"ou des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • أو الموارد
        
    • أو موارد
        
    • أو أصول
        
    • أو إلى الموارد
        
    • أو من الموارد
        
    • أو عن طريق الموارد
        
    • أو دخلها
        
    • أو بشأن الموارد
        
    • أو مواردها
        
    Le Président de l'Assemblée générale a bien précisé que l'Organisation ne peut plus se permettre de perdre du temps ou des ressources financières. UN ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية.
    Il est peu probable que le PNUD puisse fournir du personnel ou des ressources. UN وربما لا يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على توفير الموظفين أو الموارد.
    Au Siège, on n'a pas consacré une attention ou des ressources institutionnelles suffisantes à l'alerte précoce et à l'analyse des risques. UN وفي المقر لم يكن هناك تركيز كاف أو موارد مؤسسية لﻹنذار المبكﱢر وتحليل المخاطر.
    Il n'est donc pas nécessaire de prévoir des crédits ou des ressources supplémentaires pour la gestion du problème de l'amiante à l'Office des Nations Unies à Genève. UN وليس هناك حاجة لتخصيص أموال أو موارد إضافية لمعالجة مشكلة الإسبستوس بمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Cependant, l'acte consistant à mettre des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques ou encore des services financiers ou autres services connexes à la disposition de personnes participant à la commission d'une infraction punissable aux termes du Code pénal est punissable en tant que tel en application dudit Code. UN ومع ذلك فإن القيام بكسب أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أو مالية أو خدمات ذات صلة أخرى لصالح أشخاص متورطين في ارتكاب أي جريمة يعاقب عليها في إطار القانون الجنائي تستحق العقاب بهذه الصفة في إطار نفس القانون.
    Il s'agit de recommandations complexes qui exigent un remaniement notable des procédures ou des ressources importantes. UN وقد جاءت كل توصية منها بصيغ مركبة وتطلبت إما تحسينات كبيرة في العمليات أو الموارد.
    De plus, elle ne doit pas détourner l'attention ou des ressources de la lutte contre le racisme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية.
    Un accord relatif aux contributions devra être signé avant le déploiement effectif des contingents ou des ressources dans la zone de la mission, ce qui risque d'en retarder la mise en place. UN ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة.
    iv) Le coût des mesures de remise en état des biens, ou des ressources naturelles ou de l'environnement, lequel est limité au coût des mesures effectivement prises; UN ' 4` تكاليف تدابير استعادة وضع الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، والمحدودة في تكاليف التدابير المتخذة فعلا؛
    On pense notamment au droit à préserver un mode de vie donné et donc à conserver des modes particuliers en matière de disposition des terres ou des ressources naturelles. UN أحدهما الحق في الإبقاء على نمط معيشة معيَّن، وبالتالي، في اتباع طرق معينة في التحكم في الأرض أو الموارد الطبيعية.
    En l'occurrence, les critères en matière de preuve doivent être plus rigoureux pour ce qui est de l'utilisation potentielle des biens ou des ressources dans le cadre d'actes de terrorisme, le simple soupçon ne suffisant pas. UN ولا بد من التحجج هنا، لإثبات احتمال استخدام الأصول أو الموارد في أنشطة إرهابية، بأدلة جوهرية، لا بمجرد الشبهات.
    Deux délégations ont demandé si ces fonds devraient être considérés comme des ressources ordinaires ou des ressources multibilatérales. UN وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف.
    [Les États s'abstiendront de prendre ou d'exproprier des terres, des territoires ou des ressources appartenant à des peuples autochtones quelles que soient les circonstances.] UN [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي أو أقاليم أو موارد الشعوب الأصلية أو تصادرها تحت أي ظرف من الظروف]. المادة 28
    Il devient difficile pour une entreprise isolée de réunir tous les moyens voulus pour innover et être compétitive sur les marchés mondiaux et les entreprises s'alignent donc les unes sur les autres, y compris les concurrentes, en proposant des capacités ou des ressources complémentaires. UN وأصبح من الصعب على شركة بمفردها أن تحشد كل الموارد اللازمة لكي تبتكر وتصبح قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية لهذا تنضم الشركات إلى شركات أخرى، بما في ذلك شركات منافسة تملك قدرات أو موارد مكملة.
    Deux délégations ont demandé si ces fonds devraient être considérés comme des ressources ordinaires ou des ressources multibilatérales. UN وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف.
    Des mandats supplémentaires n'appellent pas forcément des institutions ou des ressources supplémentaires. UN والولايات الإضافية لا تعني بالضرورة نشوء حاجة إلى مؤسسات أو موارد إضافية.
    Il espère qu'en évaluant globalement les besoins, comme il le recommande plus haut, on veillera tout particulièrement à faire en sorte qu'il n'y ait pas de double emploi, qu'il s'agisse des fonctions ou des ressources. UN وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة.
    Il faut souligner que bien que les filiales ne soient pas visées par le régime des sanctions, elles sont tenues d'empêcher que des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques soient mis à la disposition des personnes ou des entités inscrites sur les Listes ou utilisés à leur profit. UN 205 - ولا بد من التشديد على أن نظام الجزاءات، وإن كان لا يشمل الشركات التابعة، إلا أن عليها أن تمنع إتاحة أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية للأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة أو لصالحهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق تعود ملكيتها لأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى تبيان ما إذا قمتم، عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو اقتصادية كانت مجمّدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الأفراد أو الكيانات المرتبطين بهم.
    À cet égard, une loi type ou des dispositions types devraient être élaborées pour aider les décideurs dans les pays qui manquent de personnel qualifié ou des ressources humaines nécessaires pour mener l'analyse en profondeur des diverses questions envisagées dans le Guide législatif. UN وقال في هذا الصدد إن وفده يرى ضرورة وضع قانون نموذجي أو أحكام نموذجية يستعان بها في تقرير السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الأفراد المؤهلين أو إلى الموارد البشرية اللازمة للتحليل المعمق لمختلف المسائل التي تتناولها المناقشة في الدليل التشريعي.
    La plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN ويمكن تغطية معظم هذه الأعمال من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين المقبلة.
    Le représentant du Secrétariat a indiqué que, dans l’état actuel des choses, il n’y avait pas de fonds disponibles au titre du budget ordinaire ou des ressources extrabudgétaires, et que le Département était en contact avec des États Membres à ce sujet. UN وأبلغ ممثل اﻷمانة العامة اللجنة بأن اﻷموال غير متوافرة في الوقت الراهن في الميزانية العادية أو عن طريق الموارد الخارجة عن الميزانية، وبأن اﻹدارة تجري اتصالات مع الدول اﻷعضاء لهذا الغرض.
    L'aide est versée indépendamment du patrimoine ou des ressources de la famille. UN وتُقدم هذه المساعدة بغض النظر عن ممتلكات الأسرة أو دخلها.
    Le Conseil était libre de décider des installations ou des ressources nécessaires s'il le jugeait nécessaire. UN وإذا كان المجلس التنفيذي بحاجة إلى اتخاذ قرار ما بشأن المرافق أو بشأن الموارد اللازمة، فإن عليه أن يضطلع بذلك.
    [Les États s'abstiendront de prendre ou d'exproprier des terres, des territoires ou des ressources appartenant à des peuples autochtones quelles que soient les circonstances.] UN [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها أو مواردها أو أن تصادرها في أي ظرف من الظروف].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus