"ou devrait" - Traduction Français en Arabe

    • أو ينبغي أن
        
    • أو يتوقع أن
        
    • أو يجب أن
        
    • أو كان عليه أن
        
    • أو ينبغي لها
        
    • أو التي ينبغي أن
        
    • أو يفترض فيها
        
    Il communique ces informations au moment où le contrat conclu ou à conclure est porté à son attention ou devrait normalement l'être. UN ويقوم المدير بهذا الكشف حين يوجه اهتمامه إلى العقد أو إلى العقد المقترح أو ينبغي أن يوجه اهتمامه إليه.
    Elle n'a pas décidé que Taiwan est, ou devrait être, rattaché à la République populaire de Chine. UN وهو لم يقرر أن تايوان كانت، أو ينبغي أن تكون، جزءا من جمهورية الصين الشعبية.
    On a simplement supposé qu'il existait, ou devrait exister, un " marché " pour ces informations, dans l'intérêt du Programme. UN ولم يتم اﻷخذ بهذه الاستراتيجية عمدا ولكن المنظومة افترضت أنه يوجد سوق أو ينبغي أن يوجد لصالح البرنامج.
    Date à laquelle un projet, un programme ou une initiative a commencé ou devrait commencer. UN يقصد به التاريخ الذي بدأ فيه أو يتوقع أن يبدأ فيه مشروع أو برنامج أو مبادرة.
    Mais ne laissez personne vous dire quandvousêtesprêt ou devrait être prêt à passer à autre chose. Open Subtitles ولكن لا تدع أحد يخبرك متى تكون مستعدا أو يجب أن تكون مستعدا لتتخطى الأمر
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont sont passibles le Greffier, un greffier adjoint ou les autres fonctionnaires de la Cour, alors qu'un juge sait ou devrait savoir qu'ils ont manqué gravement aux devoirs de leur charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    En juin 1997, le Département a été absorbé par le nouveau Département des affaires économiques et sociales et il existe des incertitudes quant au rôle que l’Organisation des Nations Unies souhaite ou devrait jouer en tant que tel dans la gestion des programmes de bourses. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أدمجت إدارة اﻷمم المتحدة لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الجديدة، من خلال عملية التوحيد، وهناك عدم تيقن بشأن دور اﻷمم المتحدة كمنظمة تزمع القيام بدور في إدارة برامج الزمالات أو ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Elle leur a également paru beaucoup moins efficace qu'elle pourrait ou devrait l'être sur plusieurs plans importants. UN ويبدو أيضا بطرق هامة عديدة أنه أقل فعالية بكثير عما يمكن أو ينبغي أن يكون.
    Personne ne pense qu'un comité spécial de la Conférence peut ou devrait procéder à des négociations immédiates sur de quelconques réductions des armes nucléaires. UN ولا أحد يعتقد أنه يمكن أو ينبغي أن تشرع لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح في مفاوضات مباشرة بشأن أي تخفيض في اﻷسلحة النووية.
    4. Le Comité consultatif est prié de définir le rôle que la Sous-Commission joue ou devrait jouer par rapport à la Commission. UN ٤ - يطلب من اللجنة الاستشارية أن تنظم الدور الذي تؤديه أو ينبغي أن تؤديه اللجنة الفرعية اقترانا باللجنة.
    Il s'agissait d'écarter le cas où le destinataire, agissant de mauvaise foi, peut tirer des conséquences d'un message alors même qu'il sait, ou devrait savoir, que celui-ci n'a pas été autorisé par l'expéditeur. UN والغرض من الاقتراح هو استبعاد إمكانية أن يعتمد المرسل إليه الرسالة بنيﱠة سيئة حتى لو كان المرسل إليه واعيا، أو ينبغي أن يكون واعيا، بأن الرسالة لم تصدر بناء على إذن من المنشئ.
    Un objectif connexe est ou devrait être de leur donner l'accès aux informations leur permettant de participer à une procédure et d'y protéger leurs intérêts. UN وثمة هدف ذو صلة بذلك هو، أو ينبغي أن يكون، تيسير حصول الدائنين على المعلومات لكي يتسنى لهم المشاركة في الإجراءات وحماية مصالحهم فيها.
    Cependant, on ne saurait ignorer que l'acceptation de ce choix a donné lieu à des interprétations différentes quant à l'incidence que celui-ci pourrait ou devrait avoir sur les travaux futurs de la Commission. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى تباين وجهات النظر بشأن قبول هذا المعيار فيما يتعلق بما يمكن أو ينبغي أن يترتب عليه من آثار في أعمال اللجنة مستقبلا.
    En effet, la prévention de la torture et des mauvais traitements englobe − ou devrait englober − le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements. UN وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Date à laquelle un projet, un programme ou une initiative a commencé ou devrait commencer. UN التاريخ الذي بدأ فيه أو يتوقع أن يبدأ في مشروع أو برنامج أو مبادرة.
    Il lui saurait gré aussi de lui fournir une actualisation de l'assistance reçue à ce jour, notamment sur le point de savoir si celle-ci a répondu ou devrait normalement répondre à ses besoins dans les domaines se rapportant aux résolutions. UN كما ترجو اللجنة أن تقدم الهند تقريرا بآخر المعلومات عن المساعدة التي تلقتها حتى الآن، بما فيها ما إذا كانت هذه المساعدة قد لبّت، أو يتوقع أن تلبي، احتياجاتها في المجالات المتصلة بالقرارات.
    Dans le cas d'un engagement financier, la date d'achèvement désigne la date à laquelle le financement a été ou devrait en principe être utilisé par l'organisation bénéficiaire. UN ويقصد بتاريخ الانتهاء، في حالة الالتزام المالي، التاريخ الذي استُخدم فيه أو يتوقع أن يُستخدم فيه التمويل من جانب المنظمة المتلقية.
    On a tous une théorie sur ce qu'est ou devrait être le monde. Open Subtitles كل شخص في هذا العالم لديه أطروحة أو يجب أن يكون له
    Après tout, le meurtre est, ou devrait être, un art, pas un des sept grands, mais un art quand même. Open Subtitles مع ذلك، القتل هو، أو يجب أن يكون، فَنّْ. لَيسَ أحد السبعة الحيوية، ربما، لكن فَنَّ، على الرغم من هذا.
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont serait passible le Greffier, un greffier adjoint ou un fonctionnaire de la Cour, alors que l'on sait ou devrait savoir qu'il a manqué gravement aux devoirs de sa charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    Les plans nationaux permettront aux pays participants de connaître l'état actuel d'application de la Convention, de comprendre les questions qui doivent être traitées pour progresser dans sa mise en oeuvre, de savoir quelle agence ou quel ministère est ou devrait être responsable et, dans la mesure du possible, de connaître les délais dont ils disposent pour régler ces questions. UN 58 - تمد الخطط الوطنية البلدان المشاركة بفهم للحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية، والقضايا التي يلزم التصدي لها لتحقيق تقدم في تنفيذ الاتفاقية وما هي الوكالة أو الوزارة المسؤولة أو التي ينبغي أن تكون مسؤولة علاوة على الجداول الزمنية الوثيقة الصلة للتصدي لتلك القضايا.
    Lorsqu'un État ou une autorité juridique de droit public a ou devrait avoir connaissance de l'existence de violations des droits de l'homme et ne prend pas les mesures nécessaires pour les éviter, il partage la responsabilité de ces violations avec leurs auteurs. UN فعندما تعلم حكومـــة مــا أو سلطة منشأة بحكم القانون أو يفترض فيها أن تعلم، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ولا تتخذ الخطوات اللازمة لمنعها فهي تشارك مرتكبي تلك الانتهاكات المسؤولية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus