D'offrir la possibilité d'examiner des mesures nouvelles ou différentes. | UN | توفير حيز للنظر في إجراءات جديدة أو مختلفة. |
D'autres régions ont peut-être déjà développé des approches similaires ou différentes, ou sont sur le point de le faire. | UN | ولعل مناطق أخرى قدمت أفكاراً مماثلة أو مختلفة أو في طريقها إلى القيام بذلك. |
S'agissant de la pêche, nous notons qu'il est désormais probable qu'il n'existe plus de zones de haute mer où ne se trouvent pas des ressortissants de plus d'un pays, exploitant des ressources biologiques identiques ou différentes. | UN | وفيما يتعلق بالصيد نلاحظ أنه من المحتمل ألا تكون هناك مناطق في أعالي البحار يوجد فيها مواطنو أكثر من دولة لا يستغلون موارد حية متطابقة أو مختلفة. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
À défaut, les projets d'article créeront la confusion et seront perçus comme articulant des règles nouvelles ou différentes qui, n'étant pas bien établies dans la pratique et le droit internationaux, risquent de ne pas recueillir un large appui. | UN | وإلا فإن مشاريع المواد يمكن أن تسبب التباسا وتُعتبر أنها تنص على قواعد جديدة أو بديلة غير مستقرة في القانون الدولي والممارسة الدولية ويمكن أن تشكل عقبة في الحصول على دعم واسع النطاق. |
Dans le calcul des crédits supplémentaires, il aurait fallu tenir pleinement compte des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | وأضاف أنه كان يتعين، في حساب الاحتياجات الإضافية، أن تؤخذ في الحسبان، بصورة كاملة، إمكانات القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Préoccupée par l'évolution constante du mode de détournement et de trafic illicite des précurseurs de drogues, qui suppose celle des méthodes de fabrication de drogues, notamment le recours à des substances chimiques nouvelles ou différentes ainsi qu'à de nouveaux circuits de contrebande, | UN | وإذ يقلقها التغيّر المستمر في أساليب تسريب سلائف العقاقير والاتجار غير المشروع بها، الذي يشمل تغيير طرائق صنع العقاقير، باللجوء إلى مواد كيميائية جديدة أو مختلفة وإلى دروب اتجار جديدة، |
Préoccupée par l'évolution constante du mode de détournement et de trafic illicite des précurseurs de drogues, qui suppose celle des méthodes de fabrication de drogues, notamment le recours à des substances chimiques nouvelles ou différentes ainsi qu'à de nouveaux circuits de contrebande, | UN | وإذ يقلقها التغيّر المستمر في أساليب تسريب سلائف العقاقير والاتجار غير المشروع بها، الذي يشمل تغيير طرائق صنع العقاقير، باللجوء إلى مواد كيميائية جديدة أو مختلفة وإلى دروب اتجار جديدة، |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Il étudie pourquoi certaines petites économies ont réussi à formuler des politiques sociales pour remédier aux vulnérabilités chroniques et améliorer leurs indicateurs sociaux, alors que d'autres, qu'elles adoptent des politiques analogues ou différentes, obtiennent de moins bons résultats. | UN | وهو يفحص أسباب نجاح بعض الاقتصادات الصغيرة في صياغة سياسات اجتماعية يتم من خلالها التغلب على ما لديها من مواطن الضعف المزمنة وتحسين مؤشراتها الاجتماعية، في حين كانت اقتصادات أخرى ذات سياسات مشابهة أو مختلفة أقل نجاحا. |
Afin que les juges et les magistrats améliorent la qualité de l'administration de la justice, il conviendrait de prendre en compte tous les cours de formation spécialisés qu'ils ont déjà suivis comme critère favorisant leur avancement ou leur transfert auprès de juridictions supérieures ou différentes. | UN | 97- ولكي يُحسّن القضاة نوعية الأحكام الصادرة عن نظام العدالة، ينبغي مراعاة أي دورة تدريبية متخصصة يحضرونها باعتبارها معياراً لترقيتهم أو نقلهم إلى محاكم أعلى درجة أو مختلفة. |
Certains ont dit qu'ils s'inquiétaient des effets négatifs que pourrait avoir sur le système de garanties de l'AIEA le fait d'appliquer dans le cadre du traité des définitions plus larges ou différentes de celles employées par l'AIEA. | UN | وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا ما استخدمت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة عن تلك التي تستخدمها الوكالة. |
24. Certains ont dit qu'ils s'inquiétaient des effets négatifs que pourrait avoir sur le système de garanties de l'AIEA le fait d'appliquer dans le cadre du traité des définitions plus larges ou différentes de celles employées par l'AIEA. | UN | 24- وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل على نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا ما استخدمت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة عن تلك التي تستخدمها الوكالة. |
Réduction, pas élimination - aucune solution de remplacement disponible pour tous les taux d'application et périodes de stabilisation? Identiques ou différentes en fonction des diverses compositions du niveau de référence (HCFC et/ou HFC)? | UN | التقليل التدريجي، ليس التخلص التدريجي - لا توجد بدائل لجميع التطبيقات المعدل والنسبة؟ متماثلة أو مختلفة تبعاً لاختلاف تشكيلة خط الأساس (HCFCs و/أو HFCs)؟ |
Les modifications des commentaires du Modèle de convention des Nations Unies cherchent à expliquer l’origine et la logique des différentes dispositions existantes et nouvelles, à offrir une comparaison pertinente avec les dispositions homologues, identiques ou différentes, des autres modèles de convention, et à éliminer plusieurs passages qui, au fil du temps, ont cessé d’être utiles ou ont perdu toute pertinence. | UN | ٣٨ - وترمي عملية تنقيح التعليقات على اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية إلى تفسير اﻷصل واﻷساس المنطقي اللذين تستند إليهما مختلف اﻷحكام القائمة والجديدة، وإجراء مقارنة سليمة مع ما يقابلها من أحكام مماثلة أو مختلفة في اتفاقيات نموذجية أخرى، وحذف عدة مقاطع وفقرات أصبحت بعد مرور السنين غير ذات جدوى أو أصبحت غير قابلة للتطبيق. |
Néanmoins, cette situation offre aux organismes des Nations Unies concernés et aux autres entités l'occasion d'envisager des manières novatrices ou différentes d'aborder la situation en Somalie. | UN | ولكن هذا التطور يتيح فرصة لهيئات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من الهيئات بالنظر في طرق مبتكرة أو بديلة للتعامل مع الحالة في الصومال. |