"ou discriminatoires" - Traduction Français en Arabe

    • أو تمييزية
        
    • أو التمييزية
        
    • أو تمييزي
        
    • أو التمييز
        
    • تمييزية أو
        
    • والتمييزية
        
    • أو تمييز
        
    • أو متسمة بالتمييز
        
    • أو تمييزا
        
    • أو الممارسات التمييزية
        
    Au-delà des arguments humanitaires, on ne devrait pas se retrancher derrière des positions extrêmes, sélectives ou discriminatoires. UN ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية.
    (M. Stadthagen, Nicaragua) reconnaître l'interdépendance entre environnement, commerce et développement, il ne faut pas que cela serve de prétexte à des mesures protectionnistes ou discriminatoires sur le plan des échanges internationaux. UN وأخيرا، فإنه وإن كان يتعين التسليم بالترابط بين البيئة والتجارة والتنمية، فإن هذا يجب ألا يتخذ ذريعة لتطبيق تدابير حمائية أو تمييزية على صعيد المبادلات التجارية الدولية.
    Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Ils ont aussi affirmé leurs positions à l'encontre de mesures unilatérales coercitives ou discriminatoires appliquées contre des pays non alignés. UN ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز.
    L'employeur qui commet une infraction peut être puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, s'il prend des mesures répressives ou discriminatoires contre un employé qui exerce ses droits conformément à l'article 162. UN ورب العمل الذي يرتكب مخالفة يتعرض لدفع الغرامة أو لحكم بالسجن، إذا اتخذ أي إجراء تأديبي أو تمييزي ضد المستخدم الذي مارس حقه في إطار البند162.
    C'est la raison pour laquelle nous condamnons tout type de législation, en Arizona ou ailleurs, et tout type d'expressions xénophobes ou discriminatoires. UN وهذا ما يجعلنا نُدين أيّ نوع من القوانين، سواء في أريزونا أو أي مكان آخر، أو أيّ نوع من تعابير كراهية الأجانب أو التمييز.
    Absence de restrictions arbitraires ou discriminatoires concernant la liberté de circulation des personnes déplacées. UN عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛
    Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    Cette situation ouvre la voie à des méthodes unilatérales ou discriminatoires et coercitives. UN وذلك يمهد الطريق لاتخاذ نُهُج أحادية أو تمييزية وقسرية.
    Les offres d'assistance ne devaient pas davantage être liées à des conditions inacceptables ou discriminatoires. UN كذلك لا ينبغي ربط تلك العروض بشروط غير مقبولة أو تمييزية.
    Les nouveaux sièges qui seraient créés, notamment dans la catégorie des membres permanents, devraient avoir exactement les mêmes prérogatives et les mêmes droits que ceux des sièges actuels sans faire l'objet de critères sélectifs ou discriminatoires. UN ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية.
    12. Ces activités étant pourtant indispensables à la survie de la société, il est absolument injustifiable de les régir autrement que les autres, par des lois ou des coutumes différentes ou discriminatoires. UN ١٢ - وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها.
    «Les objets particuliers de l’obligation de ne pas soumettre ces sociétés à des mesures arbitraires ou discriminatoires sont énoncés de façon très précise. UN " الغايات المعيﱠنة للالتزام بعدم إخضاع مثل تلك الشركات لتدابير تعسفية أو تمييزية مبيﱠنة بتحديد دقيق.
    Au niveau national, plusieurs lois sont en cours de révision, l'objectif étant d'élaborer de nouvelles dispositions et d'améliorer, d'abroger ou de réviser les dispositions inégalitaires ou discriminatoires. UN وعلى الصعيد الوطني، يجري القيام بالعديد من المراجعات القانونية بغية إيجاد مواد قانونية جديدة أو تحسين أو إلغاء أو تنقيح المواد القانونية المتحيزة أو التمييزية ضد المرأة.
    109. M. Rivas Posada dit que l'objet du paragraphe vise clairement à empêcher toutes mesures arbitraires ou discriminatoires destinées à restreindre l'activité des journalistes. UN 109- السيد ريفاس بوسادا قال إن الفقرة تهدف بوضوح إلى منع التدابير التعسفية أو التمييزية التي تقيد النشاط الصحفي.
    La délégation cubaine continue de penser que le projet d'articles doit énoncer l'obligation de respecter le droit interne et international et de maintenir la sûreté de chaque État, et qu'il doit interdire les expulsions à motifs xénophobes ou discriminatoires. UN وما زال وفدها يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقتضي احترام القانون الداخلي والقانون الدولي والحفاظ على السلامة العامة لكل دولة وينبغي أن يحظر استخدام الطرد لأغراض تتعلق بكراهية الأجانب أو التمييز.
    205. À ce propos, le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements de veiller à ce que les délits de presse ne soient plus passibles de peines d'emprisonnement, sauf pour des délits tels que commentaires racistes ou discriminatoires ou appel à la violence. UN 205- وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص بقوة جميع الحكومات على أن تضمن عدم معاقبة مخالفات الصحافة بعقوبة الحبس باستثناء الحالات التي تنطوي على تعليقات عنصرية أو تمييزية أو على المناداة باستخدام العنف.
    Il faut que, de leur côté, les fournisseurs d'accès à l'Internet empêchent l'affichage de messages racistes ou discriminatoires. UN وينبغي للجهات التي توفر الوصول إلى " الانترنت " أن تقوم، من جانبها، بمنع عرض الرسائل العنصرية والتمييزية.
    Chacun peut engager le recours en amparo pour prendre connaissance des données qui le concernent et de leur finalité, consignées dans des registres ou des bases de données publics ou privés destinés à établir des rapports et, en cas de données inexactes ou discriminatoires, pour en exiger la suppression, la rectification, la confidentialité ou la mise à jour. UN " ويحق لكل شخص أن يقدم هذه الدعوى من أجل الاطلاع على البيانات الخاصة به التي ترد في السجلات أو في مصارف البيانات العامة أو الخاصة الموجهة لإعداد التقارير، ومن أجل طلب إلغائها أو تصحيحها أو إبقائها سرية أو تحديثها، في حالة تزوير أو تمييز.
    L'État partie devrait garantir la liberté d'association conformément à l'article 22 du Pacte et ne pas la limiter par des restrictions disproportionnées ou discriminatoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية تكوين الجمعيات، وفقاً للمادة 22 من العهد، وأن تكف عن فرض قيود غير متناسبة أو متسمة بالتمييز على حرية تكوين الجمعيات.
    — Éliminer les pratiques coutumières ou traditionnelles, en particulier la mutilation génitale des femmes, qui sont nuisibles pour les femmes ou discriminatoires à leur égard et qui constituent des violations de leurs libertés et droits fondamentaux, et à cette fin élaborer et mettre en oeuvre des programmes de sensibilisation et faire appel à l'éducation et à la formation; UN ● القضاء على الممارسات العرفية أو التقليدية، لا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية، التي تعتبر مضرة للمرأة أو تمييزا ضدها وتشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحرياتها اﻷساسية، وذلك عن طريق تصميم وتنفيذ برامج وتقديم التثقيف والتدريب لزيادة الوعي؛
    Les aides de l'État infléchissant le commerce sous—régional sont également interdites (sauf exception), de même que les pratiques commerciales restrictives ou discriminatoires des entreprises publiques. UN كما تحظر الإعانات الحكومية التي تؤثر على التجارة دون الإقليمية (رهناً باستثناءات محددة)، شأنها في ذلك شأن الممارسات المقيدة للتجارة أو الممارسات التمييزية الصادرة عن المؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus