Toutes les usines d'enrichissement en construction ou dont la construction est prévue ont été soumises aux garanties internationales. | UN | وقد عُرضت ضمانات دولية على جميع منشآت تخصيب اليورانيوم الجديدة التي هي قيد الإنشاء أو التي يزمع إنشاؤها. |
La loi couvre aussi tous les groupes de la population qui ne bénéficient pas du régime de retraite, ou dont la pension de retraite n'est pas suffisante pour répondre aux besoins de la famille. | UN | كما يغطي القانون جميع الشرائح التي لا تستفيد من نظام التقاعد، أو التي لا تلبي معاشاتها التقاعدية احتياجات أسرها. |
Toutefois, une fois que la portée des travaux de la CDI aura été délimitée, il faudra élaborer un régime spécial pour les aquifères transfrontières qui ne sont pas renouvelables ou dont la réalimentation est lente. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي القيام، بمجرد تحديد نطاق أعمال لجنة القانون الدولي، بوضع نظام خاص لشبكات طبقات المياه الجوفية، غير القابلة للتجدد أو التي تتجدد على نحو بطئ. |
Il a été dit qu'il pouvait s'agir d'une société se livrant à des activités frauduleuses ou dont la constitution elle-même était frauduleuse. | UN | فقيل إنه يمكن أن يشير إلى شركة تقوم بأنشطة احتيالية أو يكون إنشاؤها ذاته فعلا احتياليا. |
b) Pompes pour propergols liquides dont l'arbre tourne à une vitesse supérieure ou égale à 8 000 tours/minute ou dont la pression de sortie est supérieure ou égale à 7 mégapascals. | UN | ب - المضخات، الخاصة بالوقود الدفعي السائل، التي تتميز بسرعة عمود الإدارة تساوي أو تفوق 000 8 دورة في الثانية أو بضغط للتصريف يساوي أو يفوق 7 ميغاباسكال؛ |
c) La liste des personnes figurant sur la Liste qui seraient décédées et des entités qui n'existeraient plus ou dont la disparition est confirmée, accompagnée des documents prévus, comme indiqué à l'alinéa c) du paragraphe 23; | UN | (ج) قائمة بالأفراد المبلغ عن وفاتهم من بين أولئك المدرجة أسماؤهم في القائمة، والكيانات التي يرد بشأنها ما يفيد أو يؤكد أنها لم تعد قائمة، مشفوعة بالوثائق المطلوبة في الفقرة 23 (ج)؛ |
Le programme de remplacement porte sur des articles qui ne sont plus utilisables et concerne uniquement le mobilier qui ne peut être réparé parce que les pièces détachées ne sont plus disponibles, ou dont la réparation n'est pas rentable. | UN | ويشمل برنامج الاستبدال البنود التي لم تعد قابلة لﻹصلاح ويقتصر بالتحديد على كلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي. |
Le programme de remplacement porte sur des articles qui ne sont plus utilisables et concerne uniquement le mobilier qui ne peut être réparé parce que les pièces détachées ne sont plus disponibles, ou dont la réparation n'est pas rentable. | UN | ويشمل برنامج الاستبدال البنود التي لم تعد قابلة لﻹصلاح ويقتصر بالتحديد على كلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي. |
Le programme de remplacement porte sur des articles analogues qui ne sont plus utilisables et concerne uniquement le mobilier qui ne peut être réparé parce que les pièces détachées ne sont plus disponibles, ou dont la réparation n'est pas rentable; | UN | ويشمل برنامج الاستبدال بنودا مماثلة لم تعد قابلة للاصلاح، ويقتصر بالتحديد على تكلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي؛ |
Le programme de remplacement porte sur des articles analogues qui ne sont plus utilisables et concerne uniquement le mobilier qui ne peut être réparé parce que les pièces détachées ne sont plus disponibles, ou dont la réparation n'est pas rentable; | UN | ويشمل برنامج الاستبدال بنودا مماثلة لم تعد قابلة للاصلاح، ويقتصر بالتحديد على تكلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي؛ |
Un certain nombre de produits, retirés de la vente ou dont la vente a été interdite ou sévèrement réglementée, continuent d'être fabriqués dans ces pays et exportés librement vers les pays en développement. | UN | ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية. |
La faible croissance du secteur manufacturier est en partie due au fait que l’activité de production est très concentrée dans des secteurs qui se développent assez lentement ou dont la demande globale baisse. | UN | ويرجع تباطؤ نمو الصناعة التحويلية في جانب منه إلى تركز أنشطة اﻹنتاج بدرجة كبيرة في القطاعات التي تنمو ببطء نسبي أو التي تواجه تراجع الطلب العالمي على منتجاتها. |
— Chercher des solutions aux clauses non encore appliquées ou dont la mise en oeuvre connaît une certaine lenteur; | UN | - البحث عن حلول للبنود التي لم تُطبق بعد أو التي يشهد تنفيذها بطءا؛ |
Cette disposition permet à celui ou celle qui a un intérêt dans un procès auquel il n'est pas partie, ou dont la présence est nécessaire pour autoriser, assister ou représenter une partie incapable, d'y intervenir en tout temps avant jugement. | UN | ويتيح هذا الحكم للشخص الذي لديه مصلحة ما في قضية هو ليس طرفاً فيها، أو يكون وجوده ضرورياً لمنح إذن للطرف عديم الأهلية أو مساعدته أو تمثيله، أن يتدخل في أي وقت قبل صدور الحكم. |
La situation juridique est la suivante : toute information susceptible de nuire ou dont la diffusion est contraire à la loi, stockée “hors ligne”, doit être évaluée et traitée comme telle lorsqu’elle est diffusée “en ligne”. | UN | ويتمثل الوضع القانوني فيما يلي: كل المعلومات التي قد ينشأ عنها ضرر أو يكون نشرها مخالفا للقانون، وهي مخزنة خارج الخط، يتعين تقييمها ومعالجتها بتلك الصفة عند نشرها على الخط. |
b) Pompes pour propergols liquides dont l'arbre tourne à une vitesse supérieure ou égale à 8 000 tours/minute ou dont la pression de sortie est supérieure ou égale à 7 mégapascals. | UN | ب - المضخات، الخاصة بالوقود الدفعي السائل، التي تتميز بسرعة عمود الإدارة تساوي أو تفوق 000 8 دورة في الثانية أو بضغط للتصريف يساوي أو يفوق 7 ميغاباسكال؛ |
b) Pompes pour propergols liquides dont l'arbre tourne à une vitesse supérieure ou égale à 8 000 tours/minute ou dont la pression de sortie est supérieure ou égale à 7 mégapascals. | UN | ب - المضخات، الخاصة بالوقود الدفعي السائل، التي تتميز بسرعة عمود الإدارة تساوي أو تفوق 000 8 دورة في الثانية أو بضغط للتصريف يساوي أو يفوق 7 ميغاباسكال؛ |
c) La liste des personnes figurant sur la Liste qui seraient décédées et des entités qui n'existeraient plus ou dont la disparition est confirmée, accompagnée des documents prévus, comme indiqué à l'alinéa c du paragraphe 21 ci-dessus ; | UN | (ج) قائمة بالأفراد المبلغ عن وفاتهم من بين الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة والكيانات التي يرد بشأنها ما يفيد أو يؤكد أنها لم تعد قائمة، مشفوعة بالوثائق المطلوبة في الفقرة 21 (ج) أعلاه؛ |
La Constitution interdit l'usage de la violence, ainsi que les traitements inhumains ou dégradants, à l'encontre des personnes privées de liberté ou dont la liberté est restreinte, tout comme elle interdit que des confessions ou des déclarations soient obtenues sous la contrainte. | UN | ويحظر الدستور ممارسة العنف ضد أي شخص يُحرم من حريته أو تُقيد حريته، أو معاملته معاملة لا إنسانية أو مهينة، فضلاً عن حظر انتزاع الاعترافات والبيانات قسراً. |
Le Comité d'examen des fournisseurs qui a été créé précédemment est un organe de recours qui examine les plaintes de fournisseurs potentiels qui ont été écartés ou dont la demande d'enregistrement a été rejetée. | UN | ولجنة استعراض البائعين التي أنشئت سابقا هي مجلس معني بالنظر في الشكاوى المقدمة من البائعين المحتملين الذين جُردوا من أهلية التسجيل أو الذين رفضت طلباتهم المقدمة للتسجيل. |
Priorité sera donnée aux personnes âgées sans famille ou dont la famille a de faibles revenus, et plus particulièrement à celles qui ne touchent pas de pension. | UN | وتعطى اﻷولوية للمسنين الذين لا أسر لهم وللمسنين الذين لهم أسر منخفضة الدخل، وبصفة خاصة، للمسنين الذين ليست لهم معاشات. |
En outre, pour protéger les enfants dont personne n'a la garde ou dont la garde ne peut pas être confiée aux parents, la police participe aux activités du conseil régional pour enfants ayant besoin de protection créé par les administrations locales et s'efforce de collaborer davantage avec les organisations pertinentes. | UN | وفضلاً عن هذا، ولحماية الأطفال الذين لا يجدون من يرعاهم أو الأطفال الذين ليس لهم أولياء أمور مناسبين يحلون محل آبائهم، تشارك الشرطة في المجلس الإقليمي المعني بالتدابير المتخذة لصالح الأطفال المحتاجين لرعاية وقائية الذي تقوم بإنشائه الحكومات المحلية، وتسعى إلى تعزيز التعاون مع المنظمات المعنية. |
75. L'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme doivent être accessibles aux personnes qui sont privées de liberté ou dont la liberté est restreinte et aux membres de leur famille. | UN | 75- ويجب أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأشخاص المحرومين من حريتهم أو المقيدة حريتهم، بالإضافة إلى أسرهم. |