Lorsqu'il n'apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l'expéditeur ou du destinataire doit également y figurer. | UN | وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات. |
5.2.1.5.1 Chaque colis doit porter sur la surface externe de l'emballage l'indication de l'identité de l'expéditeur ou du destinataire ou des deux à la fois, inscrite de manière lisible et durable. | UN | ٥-٢-١-٥-١ توضع على كل طرد علامة مقروءة وثابتة على السطح الخارجي للعبوة مع تحديد المرسل أو المرسل إليه أو كليهما. |
On a fait observer que cette formulation pouvait être interprétée comme incluant les employés et mandataires du chargeur, mais pas ceux de la partie contrôlante ou du destinataire. | UN | ولوحظ أنه يمكن تفسير هذه الصيغة على أنها تعني أن مستخدمي الشاحن ووكلاءه مشمولون ولكن ليس مستخدمي أو وكلاء الطرف المسيطر أو المرسل إليه. |
25. Il n'apparaît pas clairement que le consentement du chargeur documentaire ou du destinataire est requis avant que ces derniers ne soient responsables, entre autres, du déchargement des marchandises. | UN | 25- ومن غير الواضح أن موافقة الشاحن المستندي أو المرسل إليه مطلوبة قبل كونهما ملتزمتين بجملة أمور منها تفريغ البضاعة. |
2. La déclaration est soumise par écrit et signée par les fondés de pouvoirs de l'utilisateur final ou du destinataire et de l'importateur ou de l'acheteur, ainsi que par les responsables chargés d'authentifier les documents en question. | UN | ٢- يكون اﻹقرار كتابيا وموقعا من الممثلين القانونيين المرخص لهم من قبل المستعمل أو المرسل اليه النهائي والمورد أو المشتري، وكذلك من المسؤولين عن التصديق على هذه المستندات. Page |
On a aussi exprimé l'avis selon lequel la définition du terme " intermédiaire " était trop large et pouvait être interprétée comme recouvrant tous les agents ou employés de l'expéditeur ou du destinataire. | UN | كما أعرب عن رأي يفيد بأن تعريف " الوسيط " مفرط في الاتساع بحيث يحتمل تفسيره بكونه يشمل جميع وكلاء أو مستخدمي المنشئ أو المرسل إليه. |
La définition actuelle d'«intermédiaire» est très large et peut s'étendre à des agents qui ne devraient pas être touchés par la loi type, comme les employés de l'expéditeur ou du destinataire. | UN | فإن التعريف الحالي لكلمة " وسيط " هو تعريف واسع جدا، ويمتد ليشمل أنواعا من الوكلاء ينبغي ألا يكونوا مشمولين، مثل موظفي المنشئ أو المرسل إليه. |
b) l'identification de l'expéditeur ou du destinataire ou des deux à la fois ; et | UN | (ب) تحديد هوية الراسل أو المرسل إليه أو الإثنين معاً؛ |
Si les données du contrat contiennent la mention < < fret payé d'avance > > ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiement du fret. | UN | إذا تضمنت تفاصيل العقد العبارة " أجرة النقل مدفوعة سلفا " أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
Si les données du contrat contiennent la mention " fret payé d'avance " ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiement du fret. | UN | إذا تضمّنت تفاصيلُ العقد العبارةَ " أجرة النقل مدفوعة سلفا " ، أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
Si les données du contrat contiennent la mention < < fret payé d'avance > > ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiement du fret. | UN | إذا تضمنت تفاصيل العقد العبارة " أجرة النقل مدفوعة سلفا " ، أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
Si les données du contrat contiennent la mention " fret payé d'avance " ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiment du fret. | UN | إذا تضمّنت تفاصيلُ العقد العبارةَ " أجرة النقل مدفوعة سلفا " ، أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
On a fait observer que des textes comme les Règles CNUCED/CCI ne contenaient pas une telle liste et qu'il serait plus satisfaisant de prévoir une exonération de responsabilité en cas de force majeure ou d'autres événements par nature inévitables et imprévisibles, de dommage résultant d'un vice propre des marchandises ou de faute du chargeur ou du destinataire. | UN | وأوضح أن النصوص التي على غرار قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لا تتضمن قائمة كهذه وأنه من الأفضل الاشارة إلى إبراء الناقل من المسؤولية في الحالات المنطوية على قوة قاهرة أو ظروف أخرى محتومة أو ذات طابع يتعذر معه التنبؤ بها، أو ضرر ناجم عن عيب أصلي في البضاعة، أو خطأ من الشاحن أو المرسل إليه. |