"ou du ministère de" - Traduction Français en Arabe

    • أو وزارة
        
    • أو إلى وزارة
        
    Chaque citoyen a le droit d'accéder à l'Internet et de créer des journaux électroniques sans ingérence aucune de la part du Gouvernement ou du Ministère de l'information. UN ولكل مواطن الحق في الدخول إلى شبكة الإنترنت وتأسيس صحف إلكترونية متنوعة دون أي تدخل من الحكومة أو وزارة الإعلام.
    Ce point focal peut relever du Ministère des affaires étrangères ou du Ministère de la justice, ou encore du Ministère de l'intérieur. UN وقد تكون جهة الاتصال هذه إمّا وزارة الشؤون الخارجية أو وزارة العدل. ويمكن أيضا تعيين وزارة الداخلية.
    Leur formation est assurée par des professionnels détachés par la NouvelleZélande, à la demande du groupe de réadaptation concerné ou du Ministère de la santé. UN فالتدريب يقدمه مختصون يُتعاقد معهم من نيوزيلندا بطلب من مجموعة إعادة التأهيل المعنية أو وزارة الصحة.
    Dans la petite entreprise, la situation des femmes n'est pas claire, car bon nombre d'employeurs privés, notamment familiaux, ne sont pas enregistrés auprès du Ministère du travail ou du Ministère de la protection sociale. UN وتتسم حالة المرأة في المشاريع الصغيرة بأنها غير واضحة، نظرا لأن كثيرا من أرباب الأعمال الخاصة، لا سيما على مستوى الأسر المعيشية، ليسوا مسجلين لدى وزارة العمل أو وزارة الرفاه الاجتماعي.
    L'État partie prétend que l'auteur n'a pas déposé de plainte auprès de l'administration du centre de détention ou du Ministère de l'intérieur. UN وتسوق الدولة الطرف الحجةَ بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شكاوى إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو إلى وزارة الداخلية.
    Dans trois autres États la responsabilité de la lutte contre la corruption était confiée aux sections spécialisées de la police criminelle ou du Ministère de l'intérieur, et tous ces pays avaient également créé une cellule de spécialistes anticorruption au sein des services de poursuite. UN وفي ثلاثة بلدان أخرى، أُسندت مسؤولية مكافحة الفساد لإدارات متخصِّصة داخل الشرطة الجنائية أو وزارة الداخلية، كما أنشأت جميع هذه البلدان مراكز خبرات متخصِّصة في مكافحة الفساد داخل أجهزة النيابة العامة.
    La loi sur l'armée yougoslave prévoit actuellement un service non armé au sein de l'armée ou du Ministère de la défense mais n'offre pas aux objecteurs de conscience la possibilité d'effectuer un service civil au lieu du service militaire. UN وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة.
    Une telle coopération internationale s'effectue par l'intermédiaire du Bureau du Procureur général et/ou du Ministère de la justice, sauf dans le cas de la République tchèque. UN وفي ما عدا التعاون مع الجمهورية التشيكية، فإن هذا التعاون الدولي يتم عبر مكتب المدعي العام و/أو وزارة العدل.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Service national d'immatriculation des étrangers peuvent ne pas autoriser un ressortissant étranger à sortir du Turkménistan, notamment sur demande du Ministère de l'intérieur ou du Ministère de la sécurité nationale, et, en cas de besoin, sur action coordonnée d'autres services gouvernementaux compétents : UN لا تأذن وزارة خارجية تركمانستان أو الدائرة الحكومية لتسجيل الرعايا الأجانب بمغادرة أحد الرعايا الأجانب لتركمانستان، وذلك في جملة أمور بناء على مذكرات مقدمة من وزارة الداخلية أو وزارة الأمن الوطني أو، إذا اقتضى الأمر ذلك، بالتنسيق مع السلطات الحكومية الأخرى المعنية في حالة:
    10. La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué que la prévention du crime relevait, sur leur territoire, du ministère de l'intérieur, de la police ou du Ministère de la justice. UN 10- أشارت أغلب الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان إلى أن منع الجريمة في بلدانها هو مسؤولية وزارة الداخلية أو الشرطة أو وزارة العدل.
    5. Si la demande ne peut être exécutée, les documents obtenus sont renvoyés aux autorités requérantes étrangères, avec indication des raisons de la non-exécution, par l'intermédiaire du bureau du Procureur général ou du Ministère de la justice de la République du Kazakhstan. UN 5 - إذا لم يتيسر ملء الطلب تعاد الوثائق المستلمة عن طريق مكتب المدعي العام أو وزارة العدل إلى المؤسسة الأجنبية مقدمة الطلب مع الإشارة إلى الأسباب التي تمنع ملء الطلب.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Service national d'immatriculation des étrangers peuvent ne pas autoriser un ressortissant étranger à pénétrer au Turkménistan, notamment sur demande du Ministère de l'intérieur ou du Ministère de la sécurité nationale, et, en cas de besoin, sur action coordonnée d'autres services gouvernementaux compétents : UN يحوز لوزارة خارجية تركمانستان والدائرة الحكومية لتسجيل الرعايا الأجانب رفض دخول أحد الرعايا الأجانب إلى تركمانستان، وذلك في جملة أمور بناء على مذكرات مقدمة من وزارة الداخلية أو وزارة الأمن الوطني، أو إذا اقتضى الأمر، بالتنسيق مع السلطات الحكومية المعنية الأخرى وذلك:
    La Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine a aussi reçu des information selon lesquelles des violations des droits de l'homme auraient été commises par des bataillons de volontaires relevant du Ministère de la défense ou du Ministère de l'intérieur dans les zones susmentionnées. UN 23- وتلقت بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا أيضاً تقارير عن ادعاءات تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها كتائب المتطوعين التابعة لوزارة الدفاع أو وزارة الداخلية في المناطق المذكورة أعلاه.
    6.4 Le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la saisine du Département des affaires intérieures de Gomel ou du Ministère de l'intérieur aurait été un recours efficace dans le cas des auteurs, aux fins de l'épuisement des recours internes. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    63. Certains États, notamment en Amérique latine, ont créé des bureaux du défenseur public, soit comme institutions de l'État relevant du système judiciaire ou du Ministère de la justice soit comme entités autonomes dans leur fonctionnement et leur financement. UN 63- وأنشأت بعض الدول، وبخاصة في أمريكا اللاتينية، مكاتب المحامين العموميين إما كمؤسسات حكومية (أي تابعة للقضاء أو وزارة العدل) أو في شكل كيانات تتمتَّع بالاستقلالية الوظيفية والمالية.
    6.4 Le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la saisine du Département des affaires intérieures de Gomel ou du Ministère de l'intérieur aurait été un recours efficace dans le cas des auteurs, aux fins de l'épuisement des recours internes. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    44. Dans la mesure où les observateurs internationaux sont toujours accompagnés, dans l’accomplissement de leur tâche, par des Iraquiens qui sont en fait des fonctionnaires du Ministère du commerce ou du Ministère de la santé, il est évident qu’ils ne peuvent pas s’entretenir avec la population en toute liberté. UN ٤٤ - ومن الواضح أن قيام الموظفين المحليين، الذين هم في الواقع موظفون في وزارة التجارة أو وزارة الصحة، بمرافقة المراقبين الدوليين طوال الوقت أثناء أدائهم لعملهم لا يتيح الفرصة لتبادل اﻵراء بحرية بين المراقبين الدوليين والسكان المحليين.
    11) Le Comité est préoccupé par le fait qu'à partir du moment où le suspect est arrêté et pendant toute la procédure judiciaire, jusqu'au prononcé du jugement final, reste entre les mains et sous l'autorité de la police ou du Ministère de l'intérieur. UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الشخص المتهم يظل منذ اعتقاله وطوال سير الإجراءات القضائية وحتى صدور الحكم النهائي في عهدة الشرطة أو وزارة الداخلية وخاضعا لسلطتهما.
    6.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, car l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'elle n'a pas porté plainte au sujet de ses conditions de détention auprès de l'administration du centre de détention temporaire ou du Ministère de l'intérieur. UN 6-2 وتحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنه يلزم إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذ إن صاحبة البلاغ لم تقدم شكاوى من ظروف احتجازها إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو وزارة الداخلية.
    4.3 Le requérant aurait pu en outre contester auprès de la Direction générale de l'Inspection slovaque du commerce ou du Ministère de l'économie dont relève cette inspection, la manière dont cette dernière avait mené son enquête et ses conclusions. UN 4-3 وفضلاً عن ذلك، كان باستطاعة صاحب الالتماس أن يرسل شكوى ضد الاجراء المتخذ ونتيجة التحقيق الذي أجرته الرقابة التجارية إلى الإدارة المركزية للرقابة التجارية السلوفاكية أو إلى وزارة الاقتصاد التي تقدم الرقابة التجارية السلوفاكية تقاريرها إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus