"ou du procureur" - Traduction Français en Arabe

    • أو المدعي العام
        
    • أو من المدعي العام
        
    • أو مدع عام
        
    • أو طلب المدعي العام
        
    • أو للمدعي العام
        
    • أو النيابة العامة
        
    • أو النائب العام
        
    • أو وكيل
        
    Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du Procureur. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Les associations ne peuvent donc effectuer de visites hors de la présence de membres du personnel pénitentiaire ou du Procureur public. UN وعليه، لا يمكن للرابطات أن تضطلع بزيارات دون حضور موظفين من السجن أو المدعي العام.
    2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. UN 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل.
    Il note que des témoins sont entendus en audience préliminaire, avant le procès et en l'absence de l'inculpé, du conseil ou du Procureur. UN وتلاحظ اللجنة أنه يُستمع إلى الشهود خلال التحقيق الأولي قبل المحاكمة، دون حضور المتهم أو المحامي أو المدعي العام.
    En vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 de la loi, la liste est adoptée, complétée et modifiée sur décision du Conseil des ministres lequel agit sur proposition du Ministre de l'intérieur ou du Procureur général. UN وبموجب أحكام المادة 5 من الفقرة 1 من القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، يتم اعتماد القائمة وتكملتها وتعديلها بقرار من مجلس الوزراء بناء على اقتراح من وزير الداخلية أو من المدعي العام.
    2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. UN 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل.
    L'ordonnance du tribunal peut être le résultat d'une requête d'un enquêteur, du juge d'instruction ou du Procureur. UN ويصدر هذا الأمر بناء على طلب يقدمه لهذه الغاية الباحث أو المحقق أو المدعي العام.
    Ces mesures peuvent être prises à la demande du chargé d'enquête ou du Procureur avant que l'acte d'accusation ne soit établi. UN وقبل توجيه الاتهامات، قد يطلب رئيس التحقيق أو المدعي العام إصدار مثل هذا الأمر.
    Le directeur de la prison est tenu de surseoir immédiatement à l'exécution s'il en reçoit l'ordre du Président de la République, du Président de la Cour nationale ou du Procureur général. UN ويجب على مأمور السجن أن يأمر فورا بتأجيل تنفيذ العقوبة اذا أمره بذلك رئيس الجمهورية أو رئيس المحكمة الوطنية أو المدعي العام.
    À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة عملا بالقاعدة الفرعية 1.
    2. La demande du condamné ou du Procureur est faite par écrit; elle est motivée. UN 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل.
    À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة تطبيقا للقاعدة الفرعية 1.
    La suspension ou l'interdiction requiert la décision du fondateur ou une décision judiciaire prononcée en réponse à une demande de l'organe d'enregistrement ou du Procureur. UN ويقتضي تعليق نشاط وسائل اﻹعلام أو انهاؤه قراراً من المؤسس أو حكماً من المحكمة بناء على طلب تقدمه هيئة التسجيل أو المدعي العام.
    2) Son droit d'être informé par écrit de ses droits et d'obtenir si nécessaire des éclaircissements auprès de l'organe d'enquête, de l'enquêteur ou du Procureur dès son arrestation; UN 2- أن يتلقى مذكرة خطية بحقوقه وشرحاً من هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام فور إلقاء القبض عليه؛
    L'État partie fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis pour conduire une personne en état d'arrestation devant un juge et que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention auprès du tribunal ou du Procureur. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة، وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى لدى المحكمة أو المدعي العام بشأن احتجازها.
    L'État partie fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis pour conduire une personne en état d'arrestation devant un juge et que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention auprès du tribunal ou du Procureur. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة، وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى لدى المحكمة أو المدعي العام بشأن احتجازها.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du Procureur. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Toutefois, l'indépendance des enquêtes menées sur la police est également garantie dans les autres cantons, puisque le traitement de ces plaintes relève du juge d'instruction ou du Procureur. UN غير أن استقلالية التحقيقات المتعلقة بضباط الشرطة مكفولة أيضا في الكانتونات الأخرى، لأنه ينظر فيها من قبل قاضي التحقيق أو المدعي العام.
    iii) Établissement de rapports à l'intention d'organes de l'Organisation des Nations Unies : rapports du Président au Conseil de sécurité, à la demande d'une chambre de première instance ou du Procureur sur la non-exécution par des États des ordonnances du Tribunal, rapport annuel au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale; UN `3 ' تقديم التقارير إلى أجهزة الأمم المتحدة: تقديم رئيس المحكمة تقارير إلى مجلس الأمن بناء على طلب من إحدى الدوائر التمهيدية أو من المدعي العام بشأن عدم امتثال الدول لأوامر المحكمة، وتقديم التقرير السنوي إلى مجلس الأمن والجمعية العامة؛
    Les biens sont saisis conformément à la procédure établie par le Code de procédure pénale à la demande des services d'enquête ou du Procureur sur décision d'un juge. UN ويجري الحجز على الممتلكات وفق الإجراء المنصوص عليه في مدونة الإجراءات الجنائية بناء على أمر يصدره قاضي تحقيق أول أو مدع عام ولا يتم ذلك إلا بعد الحصول على الموافقة من قاض.
    c) La requête de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et indique les motifs de la demande de transfèrement. UN )ج( يُقدم طلب الشخص المدان أو طلب المدعي العام كتابة ويشار فيه إلى دواعي طلب النقل.
    Le seul recours possible est un appel extraordinaire qui relève du pouvoir discrétionnaire du Président de la Cour suprême (ou de ses suppléants) ou du Procureur général (ou de ses suppléants). UN والاستئناف الوحيد المتاح يحمل طابع الاستثناء وهو رهن بالسلطة التقديرية المخولة لرئيس المحكمة العليا (أو نوابه) أو للمدعي العام (أو نوابه).
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou des affaires apparentées impliquant des fonctionnaires, il fallait l'autorisation préalable du gouvernement ou du Procureur. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    Le logement proposé doit être mentionné dans la décision du tribunal ou du Procureur. UN ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج.
    Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus