"ou du statut" - Traduction Français en Arabe

    • وذات المركز
        
    • أو مركز
        
    • أو الوضع
        
    • أو المركز
        
    • أو وضعية
        
    • أو وضعيته
        
    • أو صفة
        
    • أو نظام روما
        
    29. Les observateurs autorisés d'une organisation dotée du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial peuvent assister aux séances publiques du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN ٢٩ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    22. Les organisations dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial peuvent désigner des observateurs autorisés qui assisteront aux séances publiques du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN ٢٢ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    L'octroi de l'asile ou du statut de réfugié ne signifie aucunement l'impunité pour l'auteur d'un acte terroriste. UN فمنح اللجوء أو مركز اللاجئ لا يعني بأي حال من اﻷحوال النجاة من العقاب لمرتكب العمل اﻹرهابي.
    Il a signalé qu'il avait amélioré la collecte de statistiques sur les migrations liées au travail et élaboré des lignes directrices relatives à l'octroi des permis de travail ou du statut d'immigrant. UN وأشارت إلى تحسينات في جمع الإحصاءات المتعلقة بهجرة اليد العاملة، وإلى وضع مبادئ توجيهية بشأن منح تصاريح العمل أو مركز المهاجر.
    19. Le droit de toute personne à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique, énoncé à l'article 16, est particulièrement important pour les femmes, qui se voient souvent dénier ce droit en raison de leur sexe ou du statut matrimonial. UN 19- إن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف له بالشخصية القانونية، بموجب المادة 16 هو وثيق الصلة بالمرأة بوجه خاص، التي كثيرا ما يجتزأ حقها هذا بسبب الجنس أو الوضع في إطار الزواج.
    La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. UN كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم.
    a) de toute modification substantielle du statut de la procédure étrangère reconnue ou du statut de la nomination du représentant étranger; et UN )أ( أي تغير أساسي في وضعية الاجراء اﻷجنبي المعترف به أو وضعية تعيين الممثل اﻷجنبي ؛ و
    d) Remplacer " des catégories I et II " par " dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial " ; (Approuvé) UN )د( من الفئتين اﻷولى والثانية تصبح " ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص " . )متفق عليه(
    29. Les observateurs autorisés d'une organisation dotée du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial peuvent assister aux séances publiques du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN ٢٩ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مفوضين يحضرون، بصفة مراقبين، الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    b) (Variante 1) Remplacer " des catégories I et II dotées du statut consultatif " par " dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial " ; (Approuvé) UN )ب( )البديل رقم ١( من الفئتين اﻷولى والثانية تصبح ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص. )متفق عليه(
    c) Remplacer " des catégories I et II " par " dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial " ; (Approuvé) UN )ج( من الفئتين اﻷولى والثانية، تصبح " ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص " )متفق عليه(
    46. Des Commissions fonctionnelles ou d'autres organes subsidiaires du Conseil peuvent consulter une organisation dotée du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un ou plusieurs comités constitués à cette fin. UN 46- ويجوز للجان الفنية أو الأجهزة الفرعية الأخرى التابعة للمجلس أن تتشاور مع المنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص إما مباشرة أو عن طريق لجنة أو لجان تُنشأ لذلك الغرض.
    Le nombre de personnes ayant demandé au fil des ans à bénéficier de l'asile ou du statut de réfugié à la Barbade est extrêmement faible. UN 45 - كان عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو مركز اللاجئين في بربادوس خلال السنوات الماضية عند أدنى حد على الإطلاق.
    Le sort qui sera réservé au sujet dépend donc de la volonté des gouvernements qui sont en position de le faire d'expliquer leur expérience pratique de la succession d'Etats du point de vue de la nationalité ou du statut des personnes morales. Si elle ne reçoit pas d'observations sur cette question, la CDI fera mieux de s'intéresser à d'autres sujets. UN ولذلك فإن مستقبل هذا الموضوع هو في أيدي الحكومات التي هي في وضع يمكﱢنها من تبادل خبرتها العملية في خلافة الدول من حيث تأثيرها في جنسية أو مركز اﻷشخاص الاعتباريين؛ وإذا لم تتوفر تعليقات في هذا الصدد، فقد يكون من اﻷفضل للجنة أن توجﱢه انتباهها إلى مسائل أخرى.
    a) De toute modification substantielle du statut de la procédure étrangère reconnue ou du statut de la nomination du représentant étranger; UN )أ( أي تغيير هام في مركز اﻹجراء اﻷجنبي المعترف به أو مركز تعيين الممثل اﻷجنبي؛
    19. Le droit de toute personne à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique, énoncé à l'article 16, est particulièrement important pour les femmes, qui se voient souvent dénier ce droit en raison de leur sexe ou du statut matrimonial. UN 19- إن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف له بالشخصية القانونية، بموجب المادة 16 هو وثيق الصلة بالمرأة بوجه خاص، التي كثيرا ما يجتزأ حقها هذا بسبب الجنس أو الوضع في إطار الزواج.
    L'ordonnance sur la discrimination dans l'emploi interdit la discrimination en raison du sexe, de la grossesse ou du statut matrimonial d'une employée. UN 24 - ويحظر قانون التمييز الجنسي التمييز ضد الموظفة على أساس الجنس أو الحمل أو الوضع العائلي.
    19. Le droit de toute personne à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique, énoncé à l'article 16, est particulièrement important pour les femmes, qui se voient souvent dénier ce droit en raison de leur sexe ou du statut matrimonial. UN 19- وإن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف لـه بالشخصية القانونية، بموجب المادة 16 هو حق وثيق الصلة بالمرأة بوجه خاص، إذ كثيرا ما يجتزأ حقها هذا بسبب الجنس أو الوضع في إطار الزواج.
    Le Gouvernement garantit les droits et les libertés de chaque personne indépendamment de l'origine ethnique, de la race, du sexe, de la langue, de la croyance, des convictions politiques, de l'éducation ou du statut social ou patrimonial. UN وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    Le Canada déclare qu'il est d'usage d'ordonner l'expulsion des victimes sans leur consentement lorsqu'elles ne répondent pas aux critères d'obtention d'un permis de résidence temporaire ou du statut de réfugié, ou encore en l'absence de motifs humanitaires. UN وأبلغت كندا عن ممارسة وطنية تقوم بها وهي إصدار أمر بإبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص بغض النظر عن موافقتهم إذا لم يكونوا مستوفين لمعايير الحصول على تصريح بالإقامة المؤقتة أو وضعية اللجوء أو في حالة عدم وجود أسباب إنسانية.
    c) Effectuées dans le cadre de la vente, ou de la modification du régime de propriété ou du statut juridique de l'entreprise commerciale à laquelle sont liées les créances cédées. UN " (ج) التي تجرى كجزء من بيع المشروع التجاري الذي نشأت منه المستحقات المحالة، أو تغيير ملكيته أو وضعيته القانونية.
    Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    9. Près de la moitié des États déclarants ont signalé qu'ils ont promulgué des lois afin de pouvoir poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire à titre de délits en application du droit pénal interne, des règles de discipline militaire, ou du statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 9- ولم يبلغ إلا أقل من نصف عدد الدول المجيبة عن تنفيذ قوانين تسمح بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي بوصفها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي و/أو قانون الانضباط العسكري و/أو نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus