"ou en appel" - Traduction Français en Arabe

    • أو الاستئناف
        
    • أو دائرة الاستئناف
        
    • والاستئناف على حد
        
    • أو استئناف
        
    • ولا أثناء الاستئناف
        
    Des demandes d'indemnisation ne peuvent être prises en compte simplement du fait qu'au cours du procès en première instance ou en appel, le ministère public n'a pas pu apporter suffisamment de preuves pour établir, au-delà de tout doute raisonnable, la responsabilité des faits. UN ولا يُنظر في طلبات التعويض لمجرد أن الادعاء فشل أثناء المحاكمة أو الاستئناف في إثبات التهمة الموجهة إلى المتهم بما لا يدع مجالاً لشك معقول.
    Toutes les étapes de la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doivent être menées à bien < < sans retard excessif > > . UN وينبغي إتمام جميع خطوات الإجراءات " دون تأخير لا مبرر له " ، سواء أكانت في المحكمة الابتدائية أو الاستئناف.
    La clôture de certaines affaires en première instance ou en appel a entraîné une légère réduction du nombre d'équipes de défense : de 96 en 2006, il est passé à 80 en 2007. UN وقد أدى البت الفعال في القضايا عن طريق الدائرة الابتدائية أو الاستئناف إلى انخفاض ضئيل في عدد أفرقة الدفاع من 96 فريقاً في 2006 إلى 80 فريقاً في 2007.
    De même, le fait d’être professeur de droit dans une université ne donne pas automatiquement les connaissances et l’expérience nécessaires pour plaider au pénal, en première instance ou en appel. UN كما أن كونه استاذا جامعيا في القانون لا يعني بشكل تلقائي أن لديه معرفة أو خبرة بمسائل وثيقة الصلة بالدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف.
    1. Aucun membre de la Présidence ayant pris part à une décision de la Présidence en vertu des articles 26 3), 27 5), 28, 29 ou 30 3) du Statut concernant l'affaire en jugement ou en appel ne peut siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre des recours en la même affaire. UN ١ - لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء هيئة الرئاسة يكون قد اشترك في قرار أصدرته هيئة الرئاسة بمقتضى المواد ٢٦ )٣( و ٢٧ )٥( و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ )٣( من النظام اﻷساسي بشأن القضية قيد النظر أو الاستئناف أن يكون عضوا في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف التي تنظر هذه القضية.
    Pour que ce droit soit effectif, il doit exister une procédure qui garantisse que le procès se déroulera " sans retard excessif " , que ce soit en première instance ou en appel. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    10. Nonobstant les dispositions du paragraphe 9, un juge affecté à une Chambre de première instance ou d’appel conformément à l’article 39, qui a commencé à connaître devant cette chambre d’une affaire en première instance ou en appel, reste en fonctions jusqu’à la conclusion de cette affaire. UN ١٠ - على الرغم من أحكام الفقرة ٩، يستمر القاضي في منصبه ﻹتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة ٣٩، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف.
    6.4 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel le président du jury était un ami du défunt, le Comité a noté que ni l'auteur ni son conseil n'avaient fait d'objection lors du procès ou en appel. UN ٦-٤ أما عن ادعاء صاحب البلاغ أن رئيس المحلفين كان صديقا للمتوفي فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أو محاميه لم يثيرا هذه المسألة أثناء المحاكمة أو الاستئناف.
    Toute la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doit se dérouler < < sans retard excessif > > . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    Toute la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doit se dérouler < < sans retard excessif > > . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    Toute la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doit se dérouler < < sans retard excessif > > . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    31. En 2006, environ 596 000 demandes en première instance ou en appel aux fins d'asile ou de statut de réfugié ont été présentées aux gouvernements et aux Bureaux du HCR dans 151 pays. UN 31- وخلال عام 2006، كان هناك نحو 000 596 طلب معروض أمام الدوائر الابتدائية أو الاستئناف لالتماس اللجوء أو للحصول على وضع اللاجئ وقُدمت هذه الطلبات إلى الحكومات ومكاتب المفوضية في 151 بلداً.
    Toute la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doit se dérouler < < sans retard excessif > > . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    d) Sauf disposition contraire du présent statut, les décisions du Tribunal sont prises à la majorité des voix des membres qui siègent à un procès ou en appel. UN )د( ما لم يُنص على خلاف ذلك في مشروع الميثاق هذا، تتخذ المحكمة قراراتها بأغلبية أصوات هيئة المحكمة التي تتولى النظر في القضية أو الاستئناف.
    Aucun juge ayant statué conformément aux articles 26 3), 27 5), 28, 29 ou 30 3) du Statut sur l'affaire en première instance ou en appel, en vertu des pouvoirs délégués par la Présidence en application de l'article 8 5) du Statut, ne peut siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre des recours en la même affaire. UN ولا يجوز ﻷي قاض اتخذ قرارا بمقتضى المواد ٢٦ )٣( و ٢٧ )٥( و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ )٣( من النظام اﻷساسي بشأن القضية قيد النظر أو الاستئناف عملا بتفويض من هيئة الرئاسة بمقتضى المادة ٨ )٥( من النظام اﻷساسي أن يكون عضوا في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف التي تنظر هذه القضية.
    Pour que ce droit soit effectif, il doit exister une procédure qui garantisse que le procès se déroulera " sans retard excessif " , que ce soit en première instance ou en appel. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    Pour que ce droit soit effectif, il doit exister une procédure qui garantisse que le procès se déroulera < < sans retard excessif > > , que ce soit en première instance ou en appel. UN وبغية جعل هذا الحق فعلياً، يجب أن تتوافر إجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    Pour que ce droit soit effectif, il doit exister une procédure qui garantisse que le procès se déroulera < < sans retard excessif > > , que ce soit en première instance ou en appel. UN وبغية جعل هذا الحق فعلياً، يجب أن تتوافر إجراءات لضمان سير المحاكمة " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    10. Nonobstant les dispositions du paragraphe 9, un juge affecté à une Chambre de première instance ou d'appel conformément à l'article 39, qui a commencé à connaître devant cette chambre d'une affaire en première instance ou en appel, reste en fonctions jusqu'à la conclusion de cette affaire. UN 10 - على الرغم من أحكام الفقرة 9، يستمر القاضي في منصبه لإتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة 39، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus