Elles peuvent également aider à renforcer les interventions lorsque le facteur temps est décisif ou en cas de forte détérioration d'une crise préexistante. | UN | وقد تساعد الأموال أيضا في الاستجابة للاحتياجات الحرجة التوقيت أو في حالة حدوث تدهور حاد في الحالة الطارئة القائمة. |
Le droit à la rente de veuve ou de veuf s'éteint par le remariage ou en cas de décès du bénéficiaire; le droit à la rente de veuf s'éteint lorsque le plus jeune enfant a 18 ans révolus. | UN | والحق في الإيراد الخاص بالأرمل أو الأرملة سوف ينتهي في حالة الزواج من جديد أو في حالة وفاة المستفيد؛ والحق في إيراد الأرمل سوف يتوقف عندما يكمل أصغر طفل الثامنة عشرة من عمره. |
Cependant, à défaut de choix par les parents ou en cas de désaccord, l'enfant portera automatiquement le nom de son père. | UN | ومع ذلك فإنه إذا لم يختر الأبوان لقبا أو في حالة عدم اتفاقهما يحمل الطفل بصورة آلية لقب أبيه. |
L'UNICEF procède ainsi lorsqu'aucun appel éclair interorganisations n'est lancé ou en cas d'appel tardif. | UN | ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات. |
Cependant, à défaut de choix par les parents ou en cas de désaccord, l'enfant portera automatiquement le nom de son père. | UN | بيد أنه إذا لم يختر الأبوان لقبا لطفلهما أو إذا لم يتمكنا من الاتفاق على لقب يحمل الابن لقب أبيه بصورة تلقائية. |
Un congé spécial sans traitement peut également être accordé à l'occasion du décès d'un membre de la famille immédiate ou en cas de problème familial grave. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
En effet, le consentement de l'épouse est exigé lors de la célébration des mariages, l'épouse pourra solliciter le divorce en l'absence d'entretien du mari ou en cas de sévices. | UN | وفي الواقع، باتت موافقة الزوجة مطلوبة خلال عقد القران، ويمكن للزوجة طلب الطلاق في حال عدم وجود إعالة من قبل الزوج أو في حال الاعتداء عليها من قبل الزوج. |
En l'absence d'une telle convention ou en cas de violation de la convention par le cédant, le paragraphe 2 offrirait un degré de protection suffisant au débiteur. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل ذلك الاتفاق، أو في حالة انتهاك مثل ذلك الاتفاق من جانب المحيل، توفر الفقرة 2 درجة كافية من الحماية للمدين. |
En cas d'absence du mari constatée par le tribunal, ou en cas de son décès, la femme co-gère le ménage avec un membre de la famille du mari. | UN | وفي حالة غياب الزوج، وعلى المحكمة أن تقر بغيابه، أو في حالة وفاته، تقوم المرأة بإدارة شؤون الأسرة بمساعدة فرد من أفراد أسرة الزوج. |
Chaque citoyen a droit au repos et à une assistance sociale dans la vieillesse, en cas d'invalidité ou en cas de perte du soutien de famille. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على الراحة وعلى المساعدة الاجتماعية في سن الشيخوخة أو في حالة الإعاقة أو فقدان الدعم الأسري. |
Les membres qualifiés peuvent toucher la contribution lorsqu'ils atteignent l'âge de la retraite, c'est-à-dire à 55 ans, ou en cas de décès, de migration permanente ou de permanent handicap. | UN | ويمكن سحب الاشتراك لدى بلوغ سن التقاعد وهو 55 سنة، أو في حالة الوفاة، أو الهجرة الدائمة، أو العجز الدائم. |
Il existe au Pérou un mouvement favorable à la dépénalisation de l'avortement, notamment pour motifs thérapeutiques ou en cas de malformation du fœtus ou de viol. | UN | وهناك في بيرو حركة تؤيد إلغاء تجريم الإجهاض، ولا سيما لأسباب علاجية أو في حالة تشوه الجنين أو الاغتصاب. |
De plus, le congé peut être porté à vingt-cinq jours en cas de complication pour la mère à la naissance, en cas de déficience ou d'anomalie chez l'enfant ou en cas de décès de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُمنح إجازة قد تصل إلى 25 يوماً في حالة وقوع مضاعفات للأم أثناء الولادة، أو إذا كان المولود يعاني من نقص أو خلل من الناحية الصحية، أو في حالة وفاته. |
La décision de suspension du service militaire obligatoire est levée sur décision du Conseil supérieur de la défense nationale ou en cas de mobilisation générale ou d'état d'urgence. | UN | ويتم إعادة العمل بناءً على قرار من المجلس الأعلى للدفاع الوطني، أو في حالة التعبئة العامة أو الطوارئ. |
L'UNICEF procède ainsi lorsqu'aucun appel éclair interorganisations n'est lancé ou en cas d'appel tardif. | UN | ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات. |
123. L'exploitation de ces terminaux revient très cher, sauf si l'on ne s'en sert que comme installation de secours ou en cas d'urgence. | UN | ١٢٣ - وهذه المحطات الطرفية مكلفة في التشغيل إلا عندما تعمل بوصفها محطات احتياطية أو في حالات الطوارئ. |
La pension alimentaire est considérée comme non payée après trois mois successifs de non-paiement ou en cas de paiements irréguliers. | UN | ويعتبر أنها لا تدفع إذا كانت النفقة لم تدفع لثلاثة أشهر متتالية أو إذا كانت النفقة تدفع بشكل غير منتظم. |
L'immunité de ces fonctionnaires pouvait être levée par un vote majoritaire du Parlement ou en cas de flagrant délit de commission d'un acte criminel. | UN | ويجوز رفع الحصانة عن هؤلاء الموظفين بأغلبية الأصوات في البرلمان أو إذا ضُبط الأشخاص المعنيون متلبِّسين بارتكاب جرم. |
c. Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, à l'occasion du décès d'un membre de la famille immédiate du fonctionnaire ou en cas de problème familial grave. | UN | " ج - بوصفها إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر، أو عند وفاة أحد أفراد أسرة الموظف المباشرين، أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
En effet, le consentement de l'épouse est exigé lors de la célébration des mariages, l'épouse pourra solliciter le divorce en l'absence d'entretien du mari ou en cas de sévices. | UN | وفي الواقع، باتت موافقة الزوجة مطلوبة خلال عقد القران، ويمكن للزوجة طلب الطلاق في حال عدم وجود إعالة من قبل الزوج أو في حال الاعتداء عليها من قبل الزوج. |
Il faut bien souligner que souvent, les gens se rendent compte des différences lorsque les politiciens donnent la préférence à un groupe plutôt qu'à un autre, en cas de corruption ou en cas de lacunes en matière de bonne gouvernance et d'état de droit. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الناس يلاحظون غالبا وجود الاختلافات في الحالات التي يحابي فيها السياسيون فريقا على آخر، أو عندما ينطوي الأمر على فساد، أو عندما يكون هناك عجز في الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Elle vise des situations extrêmes dans lesquelles un État est incapable de se déterminer par rapport au consentement faute de gouvernement en état de fonctionner ou en cas d'impuissance comparable. | UN | فالعبارة توجه الانتباه إلى حالات بعيدة عن المألوف تكون فيها الدولة عاجزة عن تكوين رأي بخصوص الموافقة اللازمة، بسبب عدم وجود حكومة قادرة على تأدية وظائفها أو لظروف عجز أخرى مماثلة. |
En cas d'arrestation en flagrant délit ou en cas d'urgence, il n'est pas nécessaire d'obtenir au préalable un mandat du procureur ou du tribunal. | UN | " لا يشترط استصدار أمر بالقبض من المدعي العام أو المحكمة في حالة الجرم المشهود أو الحالات الطارئة. |
Les missions rencontrent également des difficultés lorsqu'elles ont besoin d'être rapidement renforcées pour relever un défi opérationnel majeur ou en cas de détérioration inattendue des conditions de sécurité. | UN | وتواجه البعثات أيضا تحديات عندما تطلُب تعزيزات سريعة للتصدي لتحد تشغيلي رئيسي أو بسبب حدوث تدهور غير متوقع في البيئة الأمنية. |
Les échantillons qui y sont prélevés peuvent aussi être envoyés à d'autres centres d'analyse si nécessaire ou en cas de doute. | UN | ويمكن أيضا إحالة العينات من المختبرات إلى منشآت أخرى للاختبار إذا دعت الحاجة إلى ذلك أو عند الشك |
Les missions visent avant tout les conflits entre États, mais elles opèrent aussi en cas de conflit interne qui paraissent menacer la paix et la sécurité internationales ou en cas de violation flagrante du droit international. | UN | وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |