Les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. | UN | وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية. |
La Conférence prie instamment tous les États de prendre des mesures, à l'échelle nationale ou en coopération avec d'autres États, pour disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية. |
264. Les femmes ont le droit, individuellement ou en coopération avec d'autres personnes, de créer des compagnies ou des entreprises commerciales privées. | UN | ٢٦٤ - وللمرأة الحق، فرديا أو بالتعاون مع آخرين، في إنشاء شركات خاصة أو أعمال تجارية أو مشاريع أعمال. |
Des cellules régionales seront également constituées dans le cadre des neuf directions des gardes frontière et à Budapest, qui procéderont à des contrôles rigoureux dans leur propre secteur ou en coopération avec la police et les services douaniers et financiers. | UN | وفي بودابست، ستقوم بعمليات معاينة دقيقة داخل منطقتها إما فرديا أو بالتعاون مع الشرطة وحراس الجمارك والشؤون المالية. |
Elles fournissent, individuellement ou en coopération avec d'autres agences, une assistance technique aux pays africains. | UN | وتقدم هذه المبادرات، فرادى أو بالتعاون مع وكالات أخرى، مساعدة تقنية للبلدان الأفريقية. |
Une telle initiative pourrait être prise dans le cadre du mandat du Représentant ou en coopération avec d'autres partenaires qui collaborent étroitement avec le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويمكن القيام بذلك في إطار الولاية، أو بالتعاون مع شركاء آخرين يعملون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Elles peuvent être traitées ailleurs ou en coopération avec d'autres organes. | UN | ومن الممكن أن تعالج في مكان آخر أو بالتعاون مع أجهزة أخرى. |
Chaque section donne un aperçu général des approches et orientations mises au point par les États séparément ou en coopération avec d'autres États aux niveaux bilatéral, régional et international et avec des organisations internationales. | UN | ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية. |
Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية. |
Jusqu'à une date récente, la plupart des données collectées depuis 2001 l'étaient par des organisations internationales ou en coopération avec elles. | UN | وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها. |
L'UNICEF produit de nombreuses publications en collaboration ou en coopération avec d'autres organes de l'ONU afin de faire connaître ses préoccupations et son expérience des questions concernant les enfants. | UN | وتصدر منشورات عديدة بمشاركة هيئات اﻷمم المتحدة الأخرى أو بالتعاون معها، لكفالة إدماج منظور اليونيسيف الخاص، ومعرفته الجوهرية بقضايا الطفل. |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | ١٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق ١ - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على اﻷقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | ١٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق ١ - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على اﻷقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
À cette fin, il élabore des plans de formation et des programmes spéciaux seul ou en coopération avec les divers services du Secrétariat d'État à l'agriculture et de la Banque agricole. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُوضع خطط تدريبية وتنفذ برامج خاصة بتمويل كاف من المركز، سواء على حدة أو بالتعاون مع مختلف وحدات وزارة الزارعة والمصرف الزارعي. |
Comme c'est le cas pour les autres droits de l'homme, la responsabilité première de sa mise en oeuvre incombe aux gouvernements, qu'ils agissent séparément ou en coopération les uns avec les autres. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لحقوق اﻹنسان اﻷخرى، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذه تقع على عاتق الحكومات، كل على حدة، سواء عملت منفردة أو بالتعاون فيما بينها. |
Les programmes de radiodiffusion et de télévision devraient comporter un nombre accru d'émissions produites par des groupes raciaux et culturels minoritaires ou en coopération avec eux. | UN | وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية. |
Il faut signaler néanmoins qu'il existe des degrés différents de décentralisation et d'approbation parmi d'autres organismes du système, ce qui nuit à l'efficacité des activités de programmation conjointe ou en coopération. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حالة سائدة في أوساط وكالات أخرى تابعة للمنظومة تتسم بتفاوت درجات اللامركزية واختلاف مستويات تفويض السلطة، مما يعوّق الإعداد الفعّال للبرامج المشتركة أو التعاونية. |
13. Des fonctionnaires de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont également présenté des exposés dans le cadre de réunions organisées par d'autres entités ou en coopération avec ces dernières afin de promouvoir la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | 13- وقدّم موظفو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا عروضا ايضاحية لترويج التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، أثناء اجتماعات نظمتها كيانات أخرى، أو نظّمت بتعاون معها. |