"ou en cours de" - Traduction Français en Arabe

    • أو يجري
        
    • أو قيد
        
    • أو التي يجري
        
    • أو الجاري
        
    • أو التي هي قيد
        
    • أو الجارية
        
    • أو هي بصدد
        
    • والتي هي قيد
        
    • وبعضها قيد
        
    • أو المتعافية
        
    En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. UN وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها.
    Les décrets d'application de cette loi et de la loi susmentionnée sont rédigés ou en cours de rédaction. UN واستنادا إلى القوانين المشار إليها أعلاه، تم وضع، أو يجري وضع التشريع ذي الصلة المتعلق بتنفيذها.
    :: Prévisions budgétaires et rapports sur l'exécution du budget des missions en cours, terminées ou en cours de liquidation et des nouvelles missions approuvées par le Conseil de sécurité UN :: تقديرات ميزانية وتقارير أداء للبعثات العاملة أو المنتهية أو قيد التصفية، والبعثات الجديدة المأذون بها من مجلس الأمن
    Les accords déjà en vigueur ou en cours de négociation suggèrent que l'on a besoin de régimes de responsabilité conçus spécifiquement en fonction des caractéristiques particulières de l'activité considérée et des parties intéressées. UN فالاتفاقات الموجودة فعلا أو قيد التفاوض تشير إلى الحاجة إلى أنظمة للمسؤولية تكون مصممة خصيصا بحيث تلائم ظروف النشاط المقصود واﻷطراف ذات الصلة.
    Matériel transféré à d'autres missions ou en cours de transfert UN الثاني - الممتلكات المنقولة أو التي يجري نقلها إلى بعثات أو أماكن أخرى
    Il a également été tenu compte des mémorandums d'accord conclus avec des pays fournissant des contingents ou en cours de négociations avec des pays fournissant des contingents ou envisageant de le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستند هذه الأرصدة إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو الجاري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يحتمل أن تسهم بقوات.
    Des questions relatives aux transferts de technologie avaient aussi été abordées dans le cadre de l'examen − récent ou en cours de préparation − de la politique d'investissement d'un certain nombre de pays. UN وبين أن عددا من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    Ces nouveaux accusés ont rejoint les autres détenus en attente ou en cours de procès, rendant plus difficile l’organisation du calendrier judiciaire, si l’on tient compte du droit de tout accusé d’être jugé dans un délai raisonnable. UN وقد انضم هؤلاء المتهمون الجدد إلى المحتجزين اﻵخرين المنتظرين المحاكمة أو الجارية محاكمتهم، اﻷمر الذي زاد من صعوبة تنظيم الجدول الزمني القضائي، علما بأن من حق كل متهم أن يحاكم خلال فترة زمنية معقولة.
    D'autres recommandations contenaient des suggestions concernant les mesures déjà en place à Malte ou en cours de mise en œuvre. UN وأشار الوفد إلى أن التوصيات الأخرى تتضمن اقتراحات بشأن تدابير قائمة أصلاً أو يجري تنفيذها في مالطة.
    Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. UN تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير بدائل
    Estimer le volume des stocks détruits ou en cours de destruction par rapport aux stocks mondiaux existants. UN ▪ تقدير حجم المخزونات التي تم تدميرها أو يجري تدميرها مقارنة مع المخزونات العالمية الموجودة.
    À ce jour, 40 centres sont construits et environ 1 500 jeunes sont formés ou en cours de formation. UN وتم إلى وقتنا هذا إنشاء 40 مركزاً وتم تدريب نحو 500 1 شاب أو يجري تدريبهم.
    Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. UN تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل
    Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. UN تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل
    Au total, 133 500 habitations permanentes doivent être construites. Ce chantier avance également, le Gouvernement estimant qu'environ 40 000 d'entre elles étaient terminées ou en cours de construction au début du mois de mai 2006. UN وهناك حاجة إلى ما مجموعه 500 133 مسكن دائم جديد، وعملية البناء تواصل تقدمها؛ وتقدر الحكومة أن نحو 000 40 مسكن قد تم إكماله أو قيد التشييد حتى أوائل أيار/مايو 2006.
    Ma délégation voudrait vivement exhorter le Conseil de sécurité à préconiser des mesures novatrices qui pourraient par exemple inclure la confection de rapports d'évaluation critique de ses travaux et de ses performances, mais aussi des rapports compendiums portant sur les améliorations notables déjà achevées ou en cours de projet. UN ويود وفدي أن يحث مجلس الأمن بقوة على اعتماد تدابير جديدة. ويمكن أن تشمل، على سبيل المثال، إعداد تقارير تتضمن تقييمات حاسمة لعمله وأدائه وإصدار خلاصة وافية تبين أهم التحسينات المنفذة أو قيد التنفيذ.
    Je me félicite que le nombre de plans d'action conclus ou en cours de négociation ait continué d'augmenter en 2012. UN 205 - وألاحظ مع التقدير أن عدد خطط العمل الموقعة أو قيد التفاوض قد استمر في التزايد في عام 2012.
    Le rapport complètera les rapports existants ou en cours de réalisation, tels que le rapport sur l'économie verte préparé par le PNUE, comme indiqué plus haut. UN وسوف يكون ذلك استكمالاً للتقارير المتاحة حالياً بالفعل، أو التي يجري إعدادها، بما في ذلك على سبيل المثال تقرير الأمم المتحدة عن الاقتصاد الأخضر على نحو ما بيناه آنفاً.
    Le projet de résolution A/C.1/52/L.23 ne fait pas la concurrence à d'autres projets de résolution et la Conférence sur le désarmement ne fait pas concurrence à d'autres travaux déjà réalisés ou en cours de réalisation dans d'autres instances. UN فمشروع القرار A/C.1/52/L.23 لا يدخل في تنافس مع مشاريع القرارات الأخرى، ولن يكون مؤتمر نزع السلاح في حالة تنافس مع العمل الآخر المنجز بالفعل أو الجاري تنفيذه.
    Des questions relatives aux transferts de technologie avaient aussi été abordées dans le cadre de l'examen − récent ou en cours de préparation − de la politique d'investissement d'un certain nombre de pays. UN وبيّن أن عدداً من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدّت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    Dans la deuxième partie du présent rapport, on trouvera quelques exemples des projets déjà mis en oeuvre ou en cours de réalisation, qui montrent comment l'action menée permet de limiter les modifications qu'il faut apporter aux programmes inscrits aux différents chapitres du budget. UN ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير بعض اﻷمثلة على مشاريع الكفاءة التي اضطلع بها بالفعل أو الجارية حاليا. والتي توضح أن لتلك الجهود آثارا تخفف من وطأة التغييرات في البرامج على صعيد كل باب.
    Recommandations concernant des mesures déjà prises ou en cours de mise en œuvre par le Viet Nam UN فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالتدابير التي نفَّذتها فييت نام بالفعل أو هي بصدد تنفيذها حالياً
    Il a poursuivi le contrôle continu des technologies d'extraction et de traitement actuellement disponibles ou en cours de développement. UN وواصلت الشركة رصد تكنولوجيات التعدين والمعالجة المتاحة حاليا والتي هي قيد التطوير.
    Différents projets de recherche auxquels participent les universités et les institutions spécialisées sont menés ou en cours de mise en place : UN هناك مشاريع بحثية مختلفة تشارك فيها جامعات ومعاهد متخصصة بعضها يجري تنفيذه وبعضها قيد الإعداد، بما في ذلك:
    S'agissant des pêches, afin de réagir à l'augmentation de la proportion des stocks surexploités, épuisés ou en cours de reconstitution, il convient d'améliorer la gestion des pêcheries et de renforcer la coopération entre les organismes de pêche régionaux actuels et en développement. UN 195 - وفيما يخص مصائد الأسماك، ستستلزم معالجة تزايد النسبة المئوية للأرصدة المستغلة بإفراط أو المستنفدة أو المتعافية من الاستنفاد تحسين إدارة مصائد الأسماك وتعزيز التعاون بين هيئات مصائد الأسماك الإقليمية القائمة والناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus