Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. | UN | يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده. |
Veuillez également indiquer les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour encourager l'instauration de ce genre de procédure. | UN | ويرجى أيضا بيان الخطوط الرئيسية للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتشجيع اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
Donner des détails à ce sujet et indiquer au Comité les mesures prises ou envisagées pour mettre fin à ce problème. | UN | يرجى التعليق على تلك المعلومات وإبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. | UN | هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على استبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
De plus, notant que l'écart salarial entre hommes et femmes se creusait considérablement dans le secteur public, la Commission a invité le Gouvernement à indiquer les mesures qui avaient été prises ou envisagées pour étudier et résoudre ce problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها. |
La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
Indiquer quelles mesures législatives et pratiques ont été prises ou envisagées pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés. | UN | يرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Indiquer aussi les initiatives prises ou envisagées pour adopter une loi globale relative aux droits des refugiés. | UN | ويرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتُّخذت أو المزمع اتخاذها لسن قانون شامل للجوء. |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Mme Evatt voudrait savoir quelles mesures sont prises ou envisagées pour que cette pratique cruelle soit abandonnée. | UN | وأضافت أنها تود معرفة ماهية التدابير المتخذة أو المتوخاة للقضاء على هذه الممارسة الوحشية. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur cette question et préciser les mesures prises ou envisagées à cet égard. | UN | ويرجى استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة والتوسع بشأن التدابير المضطلع بها أو المتوخاة في هذا المضمار. |
Il conviendrait, selon l'oratrice, d'indiquer les mesures spécifiques prises ou envisagées pour s'attaquer à cette situation. | UN | وطلبت تقديم توضيح بشأن الإجراءات المحددة التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour garantir que tous les enfants soient enregistrés. | UN | يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées pour redresser la situation en citant, si possible, des statistiques pertinentes pour 2007 et 2008. | UN | الرجاء بيان الخطوات الأخرى التي اتُخذت أو المقرر اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، وتقديم بيانات إحصائية ذات صلة بالموضوع تشمل العامين 2007 و 2008 إذا كانت متاحة. |
La Commission a prié le gouvernement de continuer à transmettre des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que les travailleurs migrants puissent changer de parrain avec la souplesse voulue, ce qui pourrait contribuer à prévenir les situations dans lesquelles ces travailleurs étaient exposés aux discriminations et aux abus. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة ان تواصل تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها من أجل إتاحة المرونة المناسبة للعمال المهاجرين في تغيير كفيلهم، وهو ما قد يساعد على تفادي الحالات التي يصبح فيها العمال المهاجرون معرضين للتمييز والاستغلال. |
Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives en vigueur ou envisagées pour appliquer ces dispositions. | UN | يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار. |
Mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour permettre ou garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement | UN | الإجراءات التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها الحكومة لتحقيق أو لضمان المساواة في الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البلد |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées en vue de prévenir les grossesses d'adolescente et d'en réduire le nombre. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
Des individus ou des groupes peuvent se voir dénier tout intérêt parce qu'on ne les considère pas suffisamment lésés ou concernés par des activités réelles ou envisagées. | UN | وقد لا تُمنح جماعات أو أفراد مركزاً ﻷنهم لا يُعتبرون متأثرين أو متضررين بقدر كاف باﻷنشطة الفعلية أو المزمعة. |
Telles sont quelques unes des mesures prises ou envisagées par le Maroc en vue de renforcer la sécurité des aéroports, des ports et installations aux larges de ses côtes. | UN | تلكم بعض التدابير التي اتخذها المغرب أو يعتزم اتخاذها بغية تعزيز أمن المطارات والمواني والمرافق في عرض سواحله. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises ou envisagées pour remédier à ce problème. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Donner des informations sur les mesures concrètes prises ou envisagées par le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذه المشكلات. |
2. Le Comité peut, si nécessaire, au terme du délai de six mois visé au paragraphe 5 de l'article 16, inviter l'État partie concerné à l'informer des mesures prises ou envisagées à la suite d'une telle enquête. | UN | 2- يجوز للجنة، عند الاقتضاء، وبعد انتهاء فترة الأشهر الستة المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 16، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة والمتوخى اتخاذها استجابةً لهذا التحري. |