La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. | UN | ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين. |
Il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية. |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures voulues pour combattre les formes multiples souvent imbriquées de discrimination, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | وهو يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة في الغالب التي يواجهها الأفراد على أساس عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو ميلهم الجنسي. |
Aucun secteur de la population indienne, y compris au Jammu-et-Cachemire, ne fait l'objet d'une forme de discrimination quelle qu'elle soit en raison de son origine nationale ou ethnique ou de façon contraire aux dispositions fondamentales de la Convention; | UN | ولم يتعرض قط أي قطاع من قطاعات سكان الهند، بما في ذلك جامو وكشمير، ﻷي شكل من أشكال التمييز، أيا كان نوعه، بسبب أصلهم القومي أو العرقي أو بما يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية؛ |
Elle s'est particulièrement intéressée à la proposition d'adoption d'une nouvelle loi pour lutter contre la discrimination ethnique dans la profession, qui interdirait toute discrimination dans le recrutement et dans l'emploi, fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale ou ethnique ou la croyance. | UN | وأبدت اللجنة اهتماما خاصا بمشروع قانون جديد يُقترح اعتماده لمنع التمييز العرقي في العمل؛ ويحظر مشروع القانون التمييز في التعيين والاستخدام على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو المذهب. |
Les combattants capturés sont exécutés sommairement, de même que les non—combattants dont l'appartenance religieuse ou ethnique ou l'opinion politique en font des suspects aux yeux de leurs ravisseurs. | UN | والمقاتلون الذين يقعون في اﻷسر يجري إعدامهم باجراءات موجزة، وكذلك يُعدم غير المقاتلين الذين تجعلهم هويتهم الدينية أو اﻹثنية أو آراؤهم السياسية موضع شبهة في نظر من أسروهم. |
Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. | UN | ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | ه- أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو تحرِّض عليه. |
Mme Ertürk a évoqué les mesures de lutte antiterroriste qui utilisent des stéréotypes sexistes comme indicateurs indirects pour établir des profilages se fondant sur la race, l'origine nationale ou ethnique, ou la religion. | UN | وأشارت السيدة إيرتورك إلى تدابير مكافحة الإرهاب التي تستخدم القوالب النمطية الجنسانية كأداة للتنميط على أساس العرق أو الأصل الوطني أو الإثني أو الدين. |
À cette fin, il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميل الجنسي. |
13. Nous sommes convaincus qu'il n'est jamais acceptable de prendre pour cible et de vilipender des individus en raison de leur race, de la couleur de leur peau, de leur religion, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur identité, et le Gouvernement est déterminé à combattre toutes les manifestations de racisme. | UN | 13- إننا نعتقد أنه ليس من المقبول قط أن يُستهدَف الأفراد ويُشهَّر بهم بسبب عرقهم أو لونهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو هويتهم. والحكومة ملتزمة بمكافحة جميع مظاهر العنصرية. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures énergiques pour combattre toute tendance, en particulier des hommes politiques, à viser, stigmatiser, réduire des personnes à des stéréotypes ou les caractériser en se fondant sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, ou à recourir à la propagande raciste à des fins politiques. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات حازمة لمواجهة أي نزعة، ولا سيما من قبل السياسيين، نحو استهداف الناس أو وصمهم أو وضعهم في قوالب نمطية أو تصنيفهم على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو القيام بالدعاية العنصرية في السياسة. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
En vertu de cette loi, il faut entendre par discrimination ethnique le fait de traiter une personne ou un groupe de personnes inéquitablement par rapport à d'autres ou de les soumettre, de quelque manière que ce soit, à un traitement injuste ou insultant au motif de la race, de la couleur, de l'origine nationale ou ethnique ou de la conviction religieuse. | UN | وبموجب هذا القانون، يحدث التمييز العرقي في حالة تعرض شخص أو مجموعة من الأشخاص لمعاملة غير عادلة بالنسبة إلى الآخرين، أو في حالة تعرضهم لمعاملة ظالمة أو مهينة بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني. |
En vertu de cette loi, il faut entendre par discrimination ethnique le fait de traiter une personne ou un groupe de personnes inéquitablement par rapport à d'autres ou de les soumettre, de quelque manière que ce soit, à un traitement injuste ou insultant au motif de la race, de l'origine nationale ou ethnique ou de la conviction religieuse. | UN | وبموجب هذا القانون يتم التمييز العنصري عندما يعامل شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بصورة غير عادلة بالمقارنة مع اﻵخرين، أو يتم تعريضهم بأي شكل من اﻷشكال إلى معاملة غير عادلة أو مهينة على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني. |
559. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique contienne des informations complètes sur l'application des diverses dispositions concernant l'élimination de la discrimination raciale dans la pratique et sur d'éventuelles plaintes et condamnations concernant des actes de discrimination raciale ou ethnique ou des affaires d'incitation à la discrimination raciale. | UN | ٥٥٩ - توصي اللجنة بتضمين التقرير الدوري التالي معلومات وافية عن تنفيذ مختلف اﻷحكام المتعلقة بالقضاء فعلا على التمييز العنصري وعن الشكاوى الممكنة واﻷحكام الصادرة فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري أو العرقي أو في حالات التحريض على التمييز العنصري. |
iv) Des mesures devraient être prises d'urgence pour faire en sorte que la radio et les autres médias cessent d'inciter à la haine raciale ou ethnique ou de l'encourager et que les responsables de ces incitations ou encouragements soient traduits en justice. | UN | `٤` ينبغي اتخاذ تدابير على وجه الاستعجال لوقف نشر التحريض على الكراهية العنصرية أو اﻹثنية أو ترويجها عن طريق اﻹذاعة أو وسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى وكفالة تقديم المسؤولين عن هذا التحريض أو الترويج الى القضاء. |
iv) Des mesures devraient être prises d'urgence pour faire en sorte que la radio et les autres médias cessent d'inciter à la haine raciale ou ethnique ou de l'encourager et que les responsables de ces incitations ou encouragements soient traduits en justice. | UN | `٤` ينبغي اتخاذ تدابير على وجه الاستعجال لوقف نشر التحريض على الكراهية العنصرية أو اﻹثنية أو ترويجها عن طريق اﻹذاعة أو وسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى وكفالة تقديم المسؤولين عن هذا التحريض أو الترويج الى القضاء. |