"ou futures" - Traduction Français en Arabe

    • أو المقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • أو المستقبلية
        
    • أو آجلة
        
    • أو مستقبلا
        
    • أو مقبلة
        
    • أو في المستقبل
        
    • أو مستقبلاً
        
    • أو المستقبل
        
    • أو مستقبلية
        
    Tant que des contributions supplémentaires substantielles n'auront pas été versées pour les opérations de maintien de la paix, les retards mis à rembourser les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents continueront de faire obstacle à la participation de ces pays aux missions en cours ou futures de maintien de la paix. UN وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة.
    Tant que des contributions supplémentaires substantielles n'auront pas été versées pour les opérations de maintien de la paix, les retards mis à rembourser les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents continueront de faire obstacle à la participation de ces pays aux missions en cours ou futures de maintien de la paix. UN وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. الشكل ٦
    Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. UN ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة.
    Ces recommandations méritent d'être analysées en détail et d'être incorporées aux activités actuelles ou futures de régénération des écosystèmes forestiers dégradés dans les zones arides. UN وتستحق هذه التوصيات الاستعراض المستفيض والادماج في اﻷنشطة الحالية والمستقبلية لاصلاح النظم الايكولوجية الحرجية المتدهورة في اﻷراضي الجافة.
    Le Groupe espère que la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal en 2010 sera appliquée avec succès et qu'il n'en résultera pas d'effets préjudiciables sur les affaires en cours, pendantes ou futures. UN وأعربت المجموعة عن أملها في أن تختتم استراتيجية الإنجاز بنجاح في عام 2010 دون أن يخلف ذلك أثرا سلبيا على القضايا الجارية أو المعلقة أو المستقبلية.
    156. Afin de veiller à ce que l'alinéa a) donne effet comme il convient au principe selon lequel un enregistrement unique devrait suffire, il a été proposé de le compléter par une référence à une ou plusieurs cessions de créances actuelles ou futures. UN 156- حرصاً على أن تُنفذ الفقرة الفرعية (أ) على نحو صحيح السياسة التي مفادها أن تسجيلاً واحداً سيكون كافياً، اقترح أن تُكمّل بإشارة إلى إحالة أو أكثر لمستحقات حاضرة أو آجلة.
    limite ou modifie les effets [d'un] traité en ce qui concerne les relations [de l']État ou de [l']organisation [auteur de la réserve] avec l'une ou plusieurs parties présentes ou futures à ce traité. UN يحد أو يغير آثار المعاهدة فيما يتعلق بعلاقات الدولة أو المنظمة [مقدمة التحفظ] مع واحد أو أكثر من الأطراف في المعاهدة حاضرا أو مستقبلا().
    Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. UN وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة.
    Les biens qui ne serviraient pas à des activités actuelles ou futures de missions ou d'organismes des Nations Unies (matériel informatique, outils de communication, matériel d'hébergement, matériel de transport et autres fournitures) ont été vendus. UN أما الأصول التي لم تكن مطلوبة الآن أو في المستقبل لأي بعثة أو وكالة من بعثات ووكالات الأمم المتحدة، فقد تم التصرف فيها تجاريا عن طريق بيعها. وكان من بينها معدات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومعدات الإيواء، ووسائل نقل ووسائل الإمداد الأخرى.
    Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. UN ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة.
    La plupart des Parties ont recensé les secteurs concernés en fonction de leur contribution aux émissions présentes et/ou futures de GES et analysé les mesures ou projets qui seraient susceptibles de contribuer à réduire les émissions de GES. UN وحددت غالبية الأطراف القطاعات ذات الصلة من حيث أهميتها في انبعاثاتها من غازات الدفيئة الحالية و/أو المقبلة وحللت التدابير أو المشاريع التي يمكن أن تسهم في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    J'espère que cet élan de solidarité et de générosité mondiales sera érigé en modèle face à d'autres crises humanitaires en cours ou futures. UN وإني آمل أن يصبح التدفق العالمي للتضامن والسخاء نموذجا يُحتذى به في الاستجابة للأزمات الإنسانية الأخرى الجارية أو المقبلة.
    Le chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006 permet au fonctionnaire, sans distinction de sexe, de prendre un congé pour suivre de manière formelle des études ou une formation professionnelle, nécessaires pour ses activités actuelles ou futures. UN 272- الفصل العاشر من نظام الخدمة المدنية لعام 2006 يسمح للموظف، بصرف النظر نوع جنسه، بإجازة دراسة لمتابعة دورة رسمية للدراسة/ التدريب في مجال ذي صلة بواجباته الحاضرة أو المقبلة ومفيد لها.
    Il va de soi — mais le Coordonnateur tient à le souligner avec toute la clarté nécessaire — que le choix éventuel de cinq États, que la Conférence pourrait faire si elle le jugeait adéquat, ne porterait aucun préjudice au bien—fondé et à la valeur des demandes d'admission actuelles ou futures d'autres États. UN ومن المسلم به - ويريد المنسق التأكيد على هذه النقطة بكل الوضوح اللازم - أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن يخل الاختيار المحتمل للدول الخمس من جانب المؤتمر، إذا تراءى له ذلك، بصحة أو قيمة الطلبات الحالية أو المقبلة المقدمة من دول أخرى.
    Y ont participé 30 stagiaires dont la candidature a été présentée par des gouvernements et dont les fonctions actuelles ou futures nécessitent une spécialisation dans les domaines du droit et des politiques de l'environnement et de l'élaboration ou de la mise en oeuvre des dispositions législatives connexes. Aperçu général UN وقد ضم ٣٠ مشاركا اختيروا بناء على ترشيحات من حكوماتهم وتتطلب وظائفهم الحالية و/أو المقبلة التخصص في القانون البيئي القانون والسياسات البيئية ووضع وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    :: Élargir le champ de la législation existante sur la protection des témoins pour assurer son applicabilité dans les affaires de corruption également, en tenant compte des ressources existantes ou futures; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    L'un des membres du Comité a cependant exprimé de vives réserves quant à l'inscription de ce produit chimique à l'Annexe A, faisant valoir que son inscription à l'Annexe B permettrait d'en autoriser les utilisations critiques dans le cadre de mesures de règlementation rigoureuses, tout en éliminant toutes les autres sources, actuelles ou futures, d'utilisation de ce produit. UN وأعربت إحدى العضوات مع ذلك عن تحفظاتها بقوة فيما يتعلق بالإدراج في المرفق ألف، قائلةً إن المرفق باء سوف يتيح المجال للاستخدامات الحرجة وفقاً لتدابير الرقابة الصارمة، وكذلك القضاء على جميع المصادر الحالية أو المستقبلية لهذه المادة الكيميائية.
    L'alinéa c) a un champ d'application étendu qui englobe les exceptions et droits à compensation, qu'ils aient une origine contractuelle ou non contractuelle et qu'ils aient trait à des créances existantes ou futures. UN وللفقرة الفرعية (ج) نطاق واسع إذ أنها تشمل الدفوع وحقوق المقاصة، سواء كان لها مصدر تعاقدي أو غير تعاقدي وسواء كانت تتعلق بمستحقات قائمة أو آجلة.
    1. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties s'efforcent de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités actuelles ou futures de se livrer à des pratiques de corruption, impliquant une ou plusieurs personnes morales constituées sur leur territoire. UN 1- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تقليل الفرص المتاحة حاليا أو مستقبلا للضلوع في ممارسات مفسدة تتعلق بواحدة أو أكثر من الهيئات الاعتبارية المؤسسِة داخل ولايتها القضائية، وذلك باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها.
    Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. UN وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة.
    2. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties s'efforcent de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités actuelles ou futures des délinquants de participer à l'activité des marchés licites en utilisant le produit du crime. UN 2- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى الحد من الفرص التي تتاح في الوقت الحاضر أو في المستقبل للجناة لكي يشاركوا في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى.
    L'article 31 de la Convention contre la criminalité organisée insiste sur l'importance de la localisation et de la confiscation des avoirs d'origine criminelle, et dispose que les États parties s'efforcent de réduire les possibilités actuelles ou futures des groupes criminels organisés de participer à l'activité des marchés licites en utilisant le produit du crime. UN وقد جرى التشديد في المادة 31 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة على أهمية تعقُّب ومصادرة الموجودات الإجرامية حيث يُطلب إلى الدول الأطراف، بموجب هذه المادة، أن تسعى إلى تقليل الفرص التي تتاح حاليًّا أو مستقبلاً للجماعات الإجرامية المنظَّمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم.
    Peu importe tes vies antérieures ou futures, elles seront toutes truffées de douleur, d'angoisse, de maladie et de mort. Open Subtitles ولا يهم عدد الحيوات التي تمتلكها في الماضي أو المستقبل... لأنها ستخترق كلها بالحزن والألم... والمرض والموت.
    Il ne précise en aucun cas s'il préjuge ou non de positions, propositions ou priorités passées, présentes ou futures de quelque délégation que ce soit, et ne présuppose aucun résultat défini. UN وتوضح بما فيه الكفاية أنها لا تمس بأية مواقف أو اقتراحات أو أولويـات حاليـة أو مستقبلية لأي وفد، كما أنها لا تستبعد أية نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus