Prenant acte également des décisions de l'Union européenne ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا، |
En son article 14, elle reconnaissait aux individus ou groupes d'individus la possibilité de présenter des communications. | UN | وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
Ces projets pilotes seraient conçus et exécutés dans le cadre d'une coopération internationale, afin que des activités menées dans le même domaine par différents organismes ou groupes d'organismes puissent être coordonnées. | UN | وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. وستسعى هذه العملية الى اقامة تآزر بين مبادرات مختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات بصدد نفس هذا الموضوع. |
Certains de ces revenus seraient détournés au profit personnel de certains individus ou groupes d'individus. | UN | فقد أفيد بأن بعض العائدات قد حول إلى أفراد أو مجموعات من الأفراد ليجنوا منها مكاسب شخصية. |
Il est vraisemblable que ce qui peut être acceptable pour certains pays ou groupes d'usagers ne le sera pas pour d'autres, et il convient de ne pas sous-estimer le poids des traditions et de la culture. | UN | وما قد يكون مقبولا لبعض البلدان أو جماعات المستعملين قد لا يكون مقبولا للبعض اﻵخر، ولذا لا ينبغي التقليل من أهمية التقاليد والثقافة. |
Ces projets pilotes seraient conçus et exécutés dans le cadre d'une coopération internationale, afin que des activités menées dans le même domaine par différents organismes ou groupes d'organismes puissent être coordonnées. | UN | وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. وستسعى هذه العملية الى اقامة تآزر بين مبادرات مختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات بصدد نفس هذا الموضوع. |
Il importe, j'en suis convaincu, que l'ONU garde un espace pour l'examen précis des questions qui touchent directement des États ou groupes d'États. | UN | وأعتقد أنه من الأهمية أن تستمر الأمم المتحدة في إفساح المجال لتركيز النظر في الأمور التي تؤثر بشكل مباشر على دول أو مجموعات من الدول. |
Malheureusement, il ressort des travaux réalisés à ce jour au sein des groupes de travail, que la notion de réforme a des significations différentes pour les divers États ou groupes d'États. | UN | ولكن لﻷسف، يبدو من العمل الذي قامت به اﻷفرقة العاملة حتى اﻵن لﻹصلاح معاني مختلفة بالنسبة لمختلف الدول أو مجموعات الدول. |
Prenant acte également des décisions de l'Union européenne, ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا، |
À elle seule, elle ne saurait être en mesure de faire face aux problèmes de tous les États ou groupes d'États et de concevoir, dans les détails, le contenu adapté des programmes susceptibles de générer le développement souhaité ou espéré. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تعالج مشكلات جميع الدول أو مجموعات الدول، ووضع البرامج المفصلة للنهوض بالتنمية المنشودة. |
Néanmoins, certains États parties ou groupes d'États parties ont, à un moment ou un autre, recensé un ou plusieurs obstacles ou difficultés spécifiques. | UN | ومع ذلك، حددت دول أطراف معينة أو مجموعات من الدول الأطراف في وقت ما عنصراً محدداً أو أكثر من تلك التحديات أو العقبات. |
La délégation algérienne souligne qu'elle désapprouve la tendance de certains États ou groupes d'États à imposer unilatéralement des sanctions. | UN | ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد. |
Toutefois, il convient de relever le rôle moteur joué par les individus ou groupes d'individus dans l'existence du flux continu d'arrivées d'émigrés clandestins sur le sol gabonais. | UN | ومع ذلك تجدر الاشارة إلى الدور المحرك الذي يضطلع به أفراد أو مجموعات من اﻷفراد في وجود ذلك السيل المتواصل من المهاجرين المستترين الوافدين على اﻷراضي الغابونية. |
À cet égard, les nombreuses propositions dont nous sommes saisis par des États ou groupes d'États attestent d'un consensus international en faveur de l'abolition totale des arsenaux nucléaires. | UN | وفي ذلك الصدد، أمامنا مقترحات عديدة قدمتها دول أو مجموعات من الدول تعكس توافقا دوليا في الآراء لصالح القضاء التام على الترسانات النووية. |
Il expose les conclusions issues des réunions tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de celles organisées par des organisations régionales et sous-régionales et par les États ou groupes d'États. | UN | ويعرض التقرير نتائج اجتماعات عُقدت تحت إشراف الأمم المتحدة فضلا عن الاجتماعات التي عقدتها منظمات إقليمية ودون إقليمية ودول أو مجموعات من الدول. |
Elle a également constitué un Comité de rédaction chargé de rédiger les articles ou groupes d'articles sur la base des instructions reçues de la Grande Commission, à laquelle il ferait rapport. | UN | كما أنشأ لجنة صياغة عهد إليها بمهمة إعادة صياغة المواد أو مجموعات المواد بالاستناد إلى توجيهات اللجنة الرئيسية وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة. |
La Conférence voudra peut-être envisager de constituer un Comité de rédaction qui serait chargé de rédiger les articles ou groupes d'articles sur la base des instructions reçues de la Grande Commission et qui ferait rapport à celle-ci. | UN | وقد يرغب المؤتمر في النظر في إنشاء لجنة صياغة تُسند إليها مهمة إعادة صياغة المواد أو مجموعات المواد بالاستناد إلى توجيهات اللجنة الرئيسية وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة. |
Enfin, elle collabore avec d'autres Etats ou groupes d'Etats, notamment les Etats-Unis d'Amérique, et coordonne ses activités avec les leurs dans le cadre du dialogue transatlantique. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يواصل أيضا تعاونه وتنسيق أنشطته مع الدول اﻷخرى أو مجموعات الدول اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية ضمن إطار الحوار عبر اﻷطلسي. |
Pour y parvenir, la compréhension des besoins et des objectifs communs de l'Organisation doivent l'emporter sur les intérêts étroits des États ou groupes d'États. | UN | وحتى يتيسر ذلك ينبغي أن تتجاوز الدول أو مجموعات الدول مصالحها الفردية الضيقة وتفسح المجال لفهم الاحتياجات المشتركة والهدف المشترك للمنظمة. |
Il aimerait savoir si les mots < < d'application générale > > excluent tous les documents internes ou seulement ceux qui concernent certaines entités adjudicatrices ou groupes d'entités. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت عبارة " انطباقاً عاماً " تستثني جميع الوثائق الداخلية أو تقتصر على الوثائق التي تتصل بجهات أو جماعات اشتراء معينة. |
Deuxièmement, l'Indice ne dépend pas du cheminement, ce qui signifie que quel que soit l'ordre dans lequel les données sont agrégées entre les individus ou groupes d'individus ou entre les paramètres, on obtient le même résultat : aucun enchaînement particulier ni source de données unique n'est nécessaire. | UN | وثانيها، أن المؤشر مستقل عن غيره، بمعنى أن الترتيب الذي تجمّع فيه البيانات من مختف الأفراد أو فئات الأفراد أو الأبعاد يعطي النتيجة نفسها؛ فليست هناك حاجة لمجموعة متسلسلة معينة من مصادر البيانات أو لمصدر وحيد للبيانات. |
En effet, la sécurité collective ne peut pas et ne doit pas être l'affaire de quelques États ou groupes d'États : la survie de toute l'humanité en dépend. | UN | لأن الأمن الجماعي لا يمكن ولا يجب أن يكون شاغلا لعدد محدود من الدول أو مجموعة دول: فبقاء الجنس البشري بأسره يتوقف عليه. |