"ou hors" - Traduction Français en Arabe

    • أو خارج
        
    • أو خارجها
        
    • أو خارجه
        
    • أو بصورة غير
        
    • أو التعليم غير
        
    • وغير الصالحة
        
    • أو المستهلكة
        
    • أو التي تعطلت
        
    La totalité de ce combustible usé est stocké sur site ou hors site dans des installations de stockage spécialisées, en attendant les décisions finales relatives à sa destruction. UN والوقود المستهلك يخزن برمته في الموقع أو خارج الموقع في مرافق تخزين مصممة هندسيا، ريثما يتم اتخاذ قرارات نهائية بشأن التخلص منه.
    Le téléphone que vous essayez de joindre est éteint ou hors de portée. Open Subtitles الرقم الذي تطلبونه غير مشغل أو خارج التغطية
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    De même, cette loi interdit le retrait de la nationalité d'un individu ou son exil dans ou hors du pays. UN وبالمثل، يحظر هذا القانون إلغاء جنسية شخص ما أو نفيه داخل البلد أو خارجه.
    Leur capacité de basculement leur permet de prendre successivement plusieurs images le long de la trace ou hors trace. UN وستتمكّن بفضل قدرتها على الميل من التقاط صور متتالية كثيرة داخل المسار أو خارجه.
    Jusqu'à ce que se mette en place un système légal d'allocations familiales sur la base de la sécurité sociale, tout travailleur a droit à une allocation équivalant à 5 % du salaire minimum, pour chaque enfant né dans le mariage ou hors mariage, ou adopté. UN إلى أن يطبق مخطط قانوني لاستحقاقات المعولين في إطار نظام الضمان الاجتماعي، يحق لكل عامل الحصول على علاوة تعادل ٥ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور عن كل طفل يولد داخل أو خارج إطار الزوجية أو يُتبنى.
    En particulier le viol, qu'il soit commis dans le mariage ou hors du mariage, est l'un des actes les plus graves qui puissent être commis à l'égard des femmes et il n'est pas tolérable. UN وبوجه خاص فإن الاغتصاب، سواء كان داخل الزواج، أو خارج الزواج، هو من أخطر الأفعال التي يمكن ارتكابها ضد النساء، ولا يمكن التسامح بشأنه.
    En effet, la communauté internationale n'est pas en mesure de parvenir à une interdiction complète et universelle des armes à sous-munitions, que ce soit à l'intérieur ou hors du cadre de la Convention. UN والواقع أنه ليس بوسع المجتمع الدولي التوصل إلى حظر كامل وعالمي للذخائر العنقودية، سواء في إطار الاتفاقية أو خارج إطارها.
    La Commission a également besoin de faire en sorte que son ordre du jour ne fasse pas double emploi avec les importants travaux accomplis dans d'autres instances des Nations ou hors du système des Nations ou les élude. UN وتحتاج اللجنة أيضا إلى كفالة ألا يكرر جدول أعمالها عملا مهماً تنفذه بالفعل محافل أخرى في الأمم المتحدة أو خارج منظومة الأمم المتحدة أو ينقص منه.
    Point n'est besoin de rappeler aux membres que les ressources allouées pour une séance qui est annulée en temps voulu peuvent être allouées à d'autres séances tenues dans le cadre ou hors du cadre de la Première Commission. UN ولست بحاجة إلى تذكير الأعضاء بأن الموارد المخصصة للجلسة الملغاة في الوقت المناسب يمكن أن تتاح لجلسات أخرى في إطار اللجنة الأولى أو خارج إطارها.
    Il ne s'agit pas de déchets, mais d'intermédiaires utiles et de matériaux en cours de fabrication pour l'étape suivante, souvent l'obtention du métal suivant, dans le raffinage et la revalorisation, qui peuvent s'effectuer sur le site ou hors site. UN حتى هذه ليست نفايات وإنما مواد وسيطة قَيّمة ومواد مستخدمة في عملية التحويل للخطوة التالية. وغالباً ما تكون الخطوة التي تلي ذلك في عملية التكرير والاستخلاص تحدث في نفس الموقع أو خارج الموقع.
    Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. UN ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها.
    À peu près 50 000 tonnes de déchets toxiques sont stockées sur site ou hors site faute de moyens de traitement et de sites d'enfouissement appropriés. UN وهناك ما يقرب من 000 50 طن من النفايات الخطرة مخزَّنة في مواقع المؤسسات أو خارجها بسبب انعدام مرافق مناسبة لمعالجتها ودفنها.
    Née à Oman ou hors d'Oman si le père est Omanais; UN من ولد في عمان أو خارجها من أب عماني؛
    Née à Oman ou hors d'Oman si la mère est Omanaise et le père est inconnu, si la paternité n'a pas été légalement établie ou si le père omanais a perdu sa nationalité; UN من ولد في عمان أو خارجها من أم عمانية وكان مجهول الأب إذا لم يثبت بنوته لأب شرعاً أو كان أبوه عمانياً وأصبح فاقد الجنسية؛
    Les situations d'urgences peuvent intervenir sur le site de l'installation ou hors du site, pendant le transport. UN يمكن أن تقع حالة الطوارئ في موقع المرفق أو خارجه أثناء النقل.
    Les situations d'urgences peuvent intervenir sur le site de l'installation ou hors du site, pendant le transport. UN يمكن أن تقع حالة الطوارئ في موقع المرفق أو خارجه أثناء النقل.
    Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, ont, à l'égard de leurs parents, les mêmes droits et devoirs. UN وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم.
    Les parents ont des obligations et devoirs à l'égard de leurs enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage. UN وعلى الوالدين التزامات وواجبات تجاه أطفالهم، سواءً كانوا مولودين في إطار الزواج أو خارجه.
    La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    d) D'envisager des formules novatrices comme un enseignement parallèle ou hors institution, pour assurer l'accès à l'éducation aux enfants plus âgés qui doivent travailler; UN (د) أن تلتمس نهجاً ابتكارية، مثل التعليم البديل أو التعليم غير الرسمي، لكي توفر فرصاً تعليمية للأطفال الذين تجاوزوا سن الالتحاق بالمدارس ويضطرون للعمل؛
    3. Écoulement des biens vétustes ou hors d'usage UN ٣ - التخلــص مــن أشياء الممتلكات الموجودة العتيقة وغير الصالحة للخدمة
    34. On trouvera ci-après une estimation du coût du remplacement des véhicules périmés ou hors d'usage : UN ترد تقديرات التكلفة للاستعاضة عن المركبات القديمة أو المستهلكة:
    On estime qu'après juin 2009, 46 % des terrains agricoles de Gaza étaient inaccessibles ou hors production. UN وتشير التقديرات إلى أنه بعد حزيران/يونيه 2009، بلغت نسبة الأراضي الزراعية التي يتعذر الوصول إليها أو التي تعطلت إنتاجيتها 46 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus