"ou humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • أو الإنسانية
        
    • أو إنسانية
        
    • أو خيري
        
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    La Slovénie accepte l'objection de conscience sur la base de motifs < < religieux, philosophiques ou humanitaires > > ; UN وتسمح سلوفينيا بالاستنكاف الضميري على أساس " الدواعي الدينية أو الفلسفية أو الإنسانية " ؛
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Il importe au plus haut point que le Conseil de sécurité prenne des mesures curatives appropriées sur tous les fronts, d'une façon concertée et coordonnée, que ce soient des mesures politiques, militaires, juridiques, économiques ou humanitaires. UN ومن اﻷهمية الحيوية لمجلس اﻷمن أن يتخذ على كافة الجبهات وبأسلوب متضافر ومنسق، تدابير علاجية هادفة سواء كانت تدابير سياسية أو عسكرية أو قانونية أو اقتصادية أو إنسانية.
    Les demandes afférentes à des voyages à titre officieux ou personnel étaient examinées au cas par cas et dans le cas d'un voyage prévu à des fins médicales ou humanitaires la demande avait toutes les chances d'être acceptée. UN أما السفر لأسباب غير رسمية أو سفر الأفراد فيستعرض على أساس كل حالة على حدة، كما أنه من الراجح الموافقة على السفر لأغراض طبية أو إنسانية.
    Le service de remplacement consiste en activités administratives, sociales ou humanitaires. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.
    Les participants réunis aujourd'hui ont réaffirmé, par leurs contributions et leurs annonces de contributions militaires, logistiques, financières ou humanitaires, leur appui au peuple libyen. UN 5 - وأكد المشاركون هنا اليوم مجددا دعمهم من خلال الإسهامات والتعهدات العسكرية أو اللوجستية أو المالية أو الإنسانية دعما لشعب ليبيا.
    Sa charge de travail s'est considérablement alourdie depuis sa création et le nombre croissant d'initiatives embrassant plusieurs régions illustrent la volonté des délégations siégeant au Conseil de dialoguer et de coopérer pour adopter des approches plus concrètes et novatrices pour répondre aux problèmes économiques, sociaux, culturels ou humanitaires urgents. UN وقد زاد عبء عمله بشكل ملحوظ منذ إنشائه، بينما يدل العدد المتزايد من المبادرات الأقاليمية في المجلس على المشاركة الإيجابية من قبل الوفود وتعاونها في العمل من أجل الوصول إلى مزيد من النهج العملي والتطلعي بهدف معالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الإنسانية الملحة.
    Le Soudan, qui accueille l'une des opérations de maintien de la paix des Nations Unies les plus importantes dans le contexte de la mise en application d'accords de paix, est très conscient de l'importance de la coopération avec les opérations de maintien de la paix mais n'ignore pas non plus qu'il faut veiller à ce que ces opérations ne soient pas un moyen de régler des comptes sous des prétextes politiques ou humanitaires. UN وبوصف السودان مضيفاً لواحدة من أكبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في سياق تنفيذ اتفاقات السلام، فهو على بيّنة تماماً من أهمية التعاون مع عمليات حفظ السلام وإن كان مقتنعاً كذلك بالحاجة إلى ضمان أن لا تستخدم عمليات السلام لتسجيل نقاط تتذرع بالدواعي السياسية أو الإنسانية.
    En consultation avec des organisations des droits de l'homme, le Gouvernement a également créé une section chargée de protéger le droit à la vie, à la liberté, à l'intégrité physique et à la sécurité des groupes et des communautés particulièrement à risque en raison de leurs activités politiques, publiques, sociales ou humanitaires. UN كما أنشأت حكومتها، بالتشاور مع منظمات حقوق الإنسان، وحدة مكرسة لحماية الحقوق في الحياة والحرية والسلامة البدنية والأمان للجماعات والطوائف المعرضة للخطر بوجه خاص بسبب أنشطتها السياسية أو العامة أو الإنسانية.
    Désormais, par conséquent, pratiquement toute personne ou tout groupe qui fait valoir son intérêt pour les questions juridiques ou humanitaires en cause, outre la victime présumée et sa famille, peut se faire entendre par l'instance judiciaire civile la plus haute d'Israël dans les quarante-huit heures. UN وعليه، وبموجب القواعد الإجرائية العامة المعمول بها، يكاد يكون بإمكان أي شخص أو مجموعة من الأشخاص يزعمون أن لديهم مصلحة في القضايا القانونية أو الإنسانية المعنية، إلى جانب الضحية المزعومة وأفراد أسرتها، أن يقدموا التماساً إلى أعلى هيئة قضائية مدنية، ومن حقهم أن تنظر تلك الهيئة في الالتماس في غضون 48 ساعة من تقديمه.
    Toute partie qui estime avoir subi un préjudice - non seulement le détenu ou les membres de sa famille, mais aussi, en vertu des règles extrêmement souples de la législation israélienne, pratiquement toute personne ou tout groupe qui fait valoir son intérêt pour les questions juridiques ou humanitaires en cause - peut se faire entendre par la Haute Cour dans les 48 heures. UN فأي طرف يعتقد بوقوع ظلم عليه - وليس المقصود بذلك المحتجزين فقط أو عائلاتهم بل كل شخص أو مجموعة يدعي أن له أو تدعي أن لها مصلحة في القضايا القانونية أو الإنسانية المطروحة، وذلك وفقاً للقواعد المرنة جدا عن التقاضي في القانون الإسرائيلي - يجوز أن يقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا، ويجب سماع الالتماس خلال 48 ساعة من تقديمه.
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes fondées sur des motifs religieux, moraux ou humanitaires, ou sur des motifs analogues, UN وإذ يسلم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب تتعلق بالضمير، وتشمل الاقتناع الراسخ المُستند إلى دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Or, le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction implique, entre autres, la liberté de fonder et d'entretenir des institutions charitables ou humanitaires appropriées. UN ومع ذلك فإن الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد يشمل، في جملة أمور أخرى، حرية إنشاء وتعهد مؤسسات خيرية أو إنسانية().
    M. Mahtab déclare avoir suivi avec intérêt les débats auxquels a donné lieu la proposition libyenne, laquelle prévoit que les sanctions ne doivent pas imposer à l'État qui en fait l'objet des contraintes financières, économiques ou humanitaires qui s'ajoutent ou diffèrent de celles que suppose la juste mesure nécessaire pour atteindre l'objectif visé. UN وقال إنه تابع باهتمام المناقشات التي تمت بشأن الاقتراح الليبي الذي ذكر أن فرض الجزاءات لا ينبغي أن يترتب عليه بالنسبة للدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية تشكل أعباء إضافية بخلاف تلك الناجمة عن التطبيق المباشر للجزاءات بقدر ما يستلزمه تحقيق أهدافها.
    10. Les Palestiniens vivant en Cisjordanie mais dont les fermes se trouvent dans la < < Zone fermée > > ont besoin d'un permis pour traverser le Mur et se rendre dans cette zone, et il en va de même pour les autres habitants de la Cisjordanie qui veulent se rendre dans la zone pour des raisons personnelles ou humanitaires ou pour affaires. UN 10- ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في الضفة الغربية وقد أضحت مزارعهم داخل " المنطقة المغلقة " إلى تصاريح لعبور الجدار إلى هذه المنطقة، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من سكان الضفة الغربية ممن يرغبون في زيارة المنطقة لأسبابٍ شخصية أو إنسانية أو تجارية.
    Lorsque tous les modules auront été mis au point, l’exercice comprendra cinq situations stratégiques – paix, crise, conflit armé non international, conflit armé international et opérations de renforcement de la paix – servant à former des cadres de niveau moyen ayant des fonctions militaires, diplomatiques ou humanitaires. UN وبعد استكمال جميع الوحدات سيكون برنامج " التدريب التفاعلي في مجال إدارة اﻷزمات " مكونا من خمسة مواقف استراتيجية - السلام، واﻷزمة، والنزاع المسلح غير الدولي، والنزاع المسلح الدولي، وعمليات دعم السلم - وهي مواقف تهدف إلى تدريب أفراد اﻹدارة الوسطى ممن لديهم خلفية عسكرية أو دبلوماسية أو إنسانية.
    Le service de remplacement consiste en activités administratives, sociales ou humanitaires. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus