"ou illégalement" - Traduction Français en Arabe

    • أو غير قانونية
        
    • أو غير قانوني
        
    • أو غير مشروعة
        
    • أو غير القانوني
        
    • أو بصورة غير مشروعة
        
    • أو بطرق أخرى
        
    • وبصورة غير قانونية
        
    • خارج القانون أو
        
    Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Cependant le sujet devrait couvrir l'éloignement des ressortissants étrangers, qu'ils soient entrés légalement ou illégalement sur le territoire. UN ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية.
    Les étrangers qui résident, légalement ou illégalement, sur le territoire national se trouvent dans la situation suivante: UN فالأجانب الذين يقيمون على أراضيها بصفة قانونية أو غير قانونية يتسم وضعهم بما يلي:
    Il n'y a absolument pas, en République fédérative de Yougoslavie, de camps de détention, de prisons ou autres lieux de détention, pas de personnes disparues ou détenues arbitrairement ou illégalement. UN إذا لا يوجد على الاطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أي أشخاص مفقودين أو اشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La réparation consiste par exemple à rendre à ces personnes des logements ou des biens arbitrairement ou illégalement confisqués. UN ويشمل الحل الإنصافي، على سبيل المثال، إعادة المساكن أو الممتلكات المصادر بطريقة تعسفية أو غير مشروعة.
    Le paragraphe 1 énumère les droits procéduraux dont jouit l'étranger objet d'une expulsion, qu'il soit présent légalement ou illégalement sur le territoire de l'État expulsant. UN وتتضمن الفقرة 1 قائمة بالحقوق الإجرائية التي يتمتع بها كل أجنبي خاضع للطرد، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجود هذا الشخص في أراضي الدولة الطاردة.
    La République dominicaine aura une loi d'immi-gration reposant sur des principes rationnels qui seront applicables à tous les étrangers, sans distinction aucune, qu'ils vivent légalement ou illégalement sur son territoire. UN وستسن الجمهورية الدومينيكة تشريعا للهجرة يقوم على مبادئ حكيمة، تنطبق على جميع الأجانب دون تمييز بين من يعيش على أرضها بصورة قانونية أو غير قانونية.
    — Assistance juridique accordée en vertu de la loi relative à l'assistance juridique : le fait qu'une personnee réside légalement ou illégalement dans le pays n'est pas pris en compte en matière d'octroi d'une assistance juridique gratuite en vertu de la loi pertinente. UN ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية.
    Elle souscrit à la proposition de la CDI d'inclure les étrangers objet d'une expulsion dans le champ d'application des garanties procédurales qu'ils soient présents sur le territoire de l'État légalement ou illégalement. UN وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة.
    Au regard de l'article 1 du présent projet, les sujets auxquels ce dernier est destiné sont les étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur le territoire d'un État et faisant l'objet d'expulsion. UN تنص المادةُ 1 من مشاريع المواد الحالية على أن أحكام تلك المواد تسري على الأجانب الخاضعين للطرد الموجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية أو غير قانونية.
    :: Conseils fournis sur la base de réunions trimestrielles avec les autorités judiciaires et le Ministère de la justice au sujet des procédures de mise en liberté de personnes détenues arbitrairement ou illégalement UN :: إسداء المشورة إلى السلطات القضائية ووزارة العدل، عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية، في ما يتعلق بإجراءات الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية و/أو غير قانونية
    :: Conseils pour la mise en liberté de personnes détenues arbitrairement ou illégalement UN :: إسداء المشورة بشأن الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية و/أو غير قانونية
    La possibilité de distinguer, dans le contexte de la protection des biens, entre les étrangers légalement ou illégalement présents sur le territoire de l'État expulsant a aussi été évoquée. UN وأثيرت أيضاً إمكانية التمييز، في سياق حماية الممتلكات، بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    1. Le présent projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    3. L’accusé a arrêté, détenu ou enlevé une personne ou plusieurs personnes légalement ou illégalement Pour certaines délégations, les mots «légalement ou illégalement» n’étaient pas nécessaires. UN ٣ - أن يلقي المتهم القبض على شخص أو أكثر أو يحتجزهم أو يختطفهم، سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية)٢٥( )٢٦(.
    Dans de nombreux pays en développement, ces zones doivent continuer à fournir le bois de feu et les autres produits qui y étaient précédemment récoltés, légalement ou illégalement. UN وفي الكثير من البلدان النامية، يتعين على هذه المناطق الحاجزة أن توفر خشب الوقود وغيره من المنتجات التي كان يُحصل عليها سابقا - بصورة قانونية أو غير قانونية - من داخل المناطق الحرجية المحمية.
    Il n'existe absolument aucun camp, prison ou autre lieu de détention, ni personnes disparues ou détenues arbitrairement ou illégalement dans la République fédérative de Yougoslavie, comme l'ont montré le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et autres organismes humanitaires. UN إذ لا توجد على اﻹطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أشخاص مفقودين أو أشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي دعمته بالوثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من الوكالات اﻹنسانية.
    13. La Charte arabe des droits de l'homme (révisée) dispose, à l'article 29, que toute personne a droit à une nationalité et que nul ne peut être déchu arbitrairement ou illégalement de sa nationalité. UN 13- وتنص المادة 29 من الميثاق العربي المنقح لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية، ولا يجوز إسقاطها عن أي شخص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    La même possibilité est offerte aux immigrants (résidant légalement ou illégalement en Grèce). UN وتتوفر هذه الإمكانية أيضا للمهاجرين (المقيمين في اليونان بطريقة مشروعة أو غير مشروعة).
    174. Il y a un certain nombre de colonies de squatters à Honiara et aux alentours dont même les pouvoirs publics et la municipalité de la capitale ignorent combien se sont implantées légalement ou illégalement. UN 174- ثمة عدد من المستقطنات داخل العاصمة هونيارا وحولها، ولكن حتى الحكومة الوطنية ومجلس مدينة هونيارا لا يعرفان عدد القانوني أو غير القانوني منها.
    159. Toutes les personnes déplacées et autres personnes privées arbitrairement ou illégalement de leurs droits à la terre seront rétablies dans leurs droits. UN 159- استرداد حقوق ملكية الأراضي لجميع المشردين وغيرهم من الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من هذه الحقوق.
    21. Exige la libération immédiate, sous contrôle international, de toutes les personnes arbitrairement ou illégalement détenues et la fermeture immédiate de tous les lieux de détention non autorisés par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et non conformes auxdites Conventions; UN ١٢- تطالب بالافراج فورا تحت اشراف دولي عن جميع اﻷشخاص المعتقلين تعسفا أو بطرق أخرى غير مشروعة، وبالاغلاق الفوري لكل أماكن الاعتقال التي لم تأذن بها اتفاقيات جنيف الصادرة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والتي لا تتقيد بهذه الاتفاقيات؛
    " 1) Toute personne qui intentionnellement ou illégalement cause un avortement ou une fausse-couche est passible d'une peine d'emprisonnement de 14 ans. UN " )١( يعاقب بالسجن لمدة ١٤ سنة كل شخص يتسبب عمدا وبصورة غير قانونية في إجهاض أو إسقاط.
    8. Réaffirme que nul ne devrait être arbitrairement ou illégalement privé de sa liberté et rappelle à cet égard les principes de nécessité et de proportionnalité; UN 8 - تعيد التأكيد على أنه لا يجوز حرمان أي أحد من حريته خارج القانون أو تعسفا، وتشير في هذا الصدد إلى مبدأي الضرورة والتناسب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus