Une attention spéciale doit être accordée à ceux qui ne sont pas en mesure de participer à cette amélioration générale en raison d'une discrimination explicite ou implicite. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني. |
Ces instructions prévoient une définition plus large du harcèlement sexuel, qui peut être verbal ou physique et entraîner l'abus explicite ou implicite d'une supériorité hiérarchique. | UN | وتقدم هذه التعليمات تعريفا واسع النطاق للتحرش الجنسي يؤكد أنه قد يكون شفويا أو بدنيا وأنه قد ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية. |
Cette spécification peut être explicite ou implicite. | UN | ويجوز لهذا التحديد أن يتم صراحة أو ضمنا. |
Lorsque l'organe exerce sa fonction de contrôle, aucun résultat immédiat ne découlera d'une constatation expresse ou implicite de l'incompatibilité d'une réserve. | UN | أثناء القيام بمهمة الرصد الموكلة إليها، لن يكون للرأي الفعلي أو الضمني بأن التحفظ منافٍ أية نتيجة فورية. |
En tout état de cause, le refus du mariage, qu'il soit explicite ou implicite, est officiellement admis. | UN | وفي جميع الحالات فإن رفض الزواج سواء صراحة أو ضمنياً أمر مقبول رسمياً. |
Le recrutement de combattants et la collecte de fonds, avec le consentement explicite ou implicite des autorités locales de notre voisin du sud, est maintenant évident. | UN | ولسنا بحاجة إلى إثبات تجنيد المقاتلين وجامعي الأموال بموافقة صريحة أو ضمنية من السلطات المحلية لجارتنا في الجنوب. |
La responsabilité déclarée ou implicite des États du fait de leur comportement est clairement acceptée. | UN | إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها. |
Des provisions pour passifs et charges à venir sont constituées lorsqu'il existe pour l'UNOPS une obligation actuelle juridique ou implicite résultant d'événements passés et qu'il est probable qu'il devra éteindre cette obligation. | UN | ٣٤ - ترصد مخصصات لتغطية الخصوم والمصاريف المقبلة في الحالات التي يقع فيها على عاتق المكتب التزام قانوني أو ضمني ناتج عن أحداث ماضية، فيكون من المحتمل أن يُطالَب المكتب بتسوية ذلك الالتزام. |
Une provision est constatée dès lors que, par suite d'un événement passé, l'Organisation a une obligation actuelle (juridique ou implicite) dont le montant peut être estimé de manière fiable et qu'il est probable qu'une sortie de ressources représentatives d'avantages économiques sera nécessaire pour éteindre cette obligation. | UN | ويحدث الإقرار بالمخصص عندما يقع على المنظمة، نتيجة لحدث ماض، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق به ومن المحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام دفع بعض المنافع الاقتصادية. |
Des provisions pour obligations et charges futures sont constituées lorsqu'il existe pour la Caisse une obligation actuelle, juridique ou implicite, résultant d'événements passés et qu'il est probable qu'elle devra éteindre cette obligation. | UN | تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام. |
À cet égard, la Conférence d'examen du Traité de 2015 doit réaffirmer ce droit et décider que toute décision ou tout acte explicite ou implicite dont le but est de nuire aux politiques nucléaires des États parties relatives au développement du cycle de combustible nucléaire doivent être évités. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية. |
Elles sont toutes partiales du fait de la critique inégale, explicite ou implicite, vis-à-vis d'Israël. | UN | وتلك القرارات كافة غير متوازنة بسبب الانتقاد الأحادي الجانب، صراحة أو ضمنا لإسرائيل. |
83. Depuis des années, toutes les demandes de construction de lieux de culte auraient été refusées de manière explicite ou implicite par les autorités. | UN | ٨٣ - فمنذ سنوات، والسلطات ترفض صراحة أو ضمنا جميع طلبات بناء دور العبادة. |
Le Liechtenstein regrette que le projet de résolution ne comporte aucune référence explicite ou implicite à cet important mandat, en dépit des propositions qu'il a présentées en vue de revenir au texte des résolutions antérieures. | UN | وأعربت عن أسف ليختنشتاين لعدم تضمن مشروع القرار أية إشارة بالتحديد أو ضمنا إلى تلك الولاية الهامة رغم المقترحات التي قدّمها بلدها بغية العودة إلى نص القرارات السابقة. |
iii) acceptation formelle ou implicite par " l'Etat [les Etats] destinataire[s] " | UN | ' ٣ ' القبول الرسمي أو الضمني من جانب " الدولة ]أو الدول[ الموجه إليها العمل " ؛ |
En particulier, la description des abus exposés ci-dessous montre que l'objectif explicite ou implicite d'infliger une punition ou l'objectif d'intimidation coexiste fréquemment avec l'objectif thérapeutique affiché. | UN | وبالتحديد، يوضح وصف الإساءات المبينة أدناه أن الهدف الصريح أو الضمني من إنزال العقوبة، أو هدف التخويف، غالباً ما يكون موجوداً إلى جانب الأهداف العلاجية ظاهرياً. |
Les autres questions incluses dans la recommandation, à savoir quels sont les critères de validité de l'engagement exprès ou implicite de l'État et dans quelles circonstances et à quelles conditions un engagement unilatéral peut être modifié ou retiré, n'avaient pas été abordées. | UN | ولم يتناول التقرير الأسئلة الأخرى المتضمنة في التوصية، وترمي إلى معرفة معايير صلاحية الالتزام الصريح أو الضمني للدولة، وفي أي ظروف، وبأي شروط يمكن تعديل التزام انفرادي، أو سحبه. |
26. Aucune disposition du présent Mémorandum ou disposition y afférente ne peut être interprétée comme une quelconque dérogation, expresse ou implicite, aux privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, y compris de ses organes subsidiaires. | UN | 26- لا يجوز اعتبار أي حكم يرد في مذكرة التفاهم هذه أو يتصل بها تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن أي من امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، بما في ذلك هيئاتها الفرعية. |
Des politiques établissant un prix réel ou implicite du carbone pourraient inciter producteurs et consommateurs à investir dans des produits, technologies et procédés émettant peu de GES. | UN | ومن شأن السياسات التي تضع سعراً حقيقياً أو ضمنياً للكربون أن تقدم حوافز للمنتجين والمستهلكين للاستثمار في المنتجات والتكنولوجيات والعمليات التي تفرز قدراً ضئيلاً من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il reste la question de savoir si des contremesures peuvent être prises en l'absence de toute règle expresse ou implicite de l'organisation. | UN | ويظل السؤال قائماً بشأن ما إذا كان من الجائز اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم وجود أي قاعدة صريحة أو ضمنية تأخذ بها المنظمة المعنية. |
Les faits sont en résumé les suivants. Une société de radiodiffusion relevant de l'Eglise de Chypre avait licencié une de ses employées sous contrat qui occupait un emploi de coordonnatrice au motif qu'elle avait violé une clause explicite ou implicite de son contrat en étant enceinte sans être mariée. | UN | وفيما يلي وقائع القضية باختصار: قامت شركة إذاعة تابعة لكنيسة قبرص بفصل موظفة من وظيفتها كمنسقة، كانت تعمل مع الشركة بعقد، بحجة انها خرقت شروط العقد الصريحة أو الضمنية وانها أصبحت حاملا دون زواج. |
1.57 Des provisions sont comptabilisées pour des passifs éventuels quand l'ONUDI a une obligation juridique ou implicite du fait d'événements passés, qu'il est très probable qu'une sortie de ressources soit requise pour acquitter cette obligation, et que le montant peut être estimé de manière fiable. | UN | 1-57 يُعترف بالمخصصات الاحتياطية للخصوم الطارئة عندما يقع على اليونيدو التزام آني قانوني أو حكمي ناتج عن أحداث سابقة، ويرجّح أن يتطلب الأمر تدفق موارد إلى الخارج للوفاء بذلك الالتزام، ويكون من الممكن تقدير المبلغ بموثوقية. |
Le Gouvernement du Costa Rica voudrait indiquer que, conformément à ses dispositions constitutionnelles et aux principes fondamentaux régissant sa politique étrangère, rien dans le texte ne peut être interprété comme un soutien explicite ou implicite à l'avortement. | UN | ترغب حكومة كوستاريكا في أن يُسجَّل في المحاضر، أنه وفقا لأحكام دستورها والمبادئ الجوهرية الناظمة لسياستها الخارجية، لا يوجد في هذا النص ما يمكن أن يفسر باعتباره تأييدا صريحا أو ضمنيا للإجهاض. |
Après notification, une modification du contrat initial n'a effet à l'égard du cessionnaire que sous réserve du consentement explicite ou implicite de ce dernier. | UN | وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه. |
Le paragraphe 2 exige le consentement explicite ou implicite du cessionnaire. | UN | وتشترط الفقرة 2 موافقة فعلية أو اعتبارية من المحال إليه. |