Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. | UN | بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى. |
Cette prolifération est souvent une séquelle de la guerre froide ou d'affrontements militaires régionaux ou internes. | UN | وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية. |
D'autres ont lié leur adhésion éventuelle à la Convention au règlement de différends ou de conflits territoriaux, régionaux ou internes. | UN | وربطت دول أخرى إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية النـزاعات أو الصراعات الإقليمية أو المناطقية أو الداخلية. |
b) De faciliter la gestion des changements institutionnels à introduire en réponse à des facteurs externes ou internes affectant l'administration publique; | UN | )ب( تسهيل ادارة التغير التنظيمي استجابة للعوامل الخارجية والداخلية في الادارة العامة؛ |
L'évaluation devra tenir compte des diverses études indépendantes, extérieures ou internes, réalisées par le programme et/ou ses organes constitutifs depuis dix ans, en s'inspirant le cas échéant de leur contenu et de leurs conclusions. | UN | وينبغي أن يراعي هذا التقييم مختلف التقييمات المستقلة، والتقييمات الخارجية والداخلية التي أجراها البرنامج و/أو مكوناته خلال العشر سنوات الماضية وأن يستفيد من مضمونها واستنتاجاتها حسب الاقتضاء. |
Le contrôle s'effectuait par la présentation annuelle ou pluriannuelle de rapports gouvernementaux publics ou internes et par des débats parlementaires. | UN | وشملت عملية الرصد تقديم تقارير حكومية علنية أو داخلية كل سنة أو كل عدة سنوات وإجراء مناقشات برلمانية. |
Par ailleurs une personne peut tomber dans la pauvreté en raison des circonstances externes ou internes. | UN | بل يمكن أن يُدفع الشخص إلى الوقوع في براثن الفقر نتيجة لظروف خارجية أو داخلية. |
Plus précisément, elles cherchent à faire prendre conscience, aux services des ministères de l’agriculture ainsi qu’à d’autres utilisateurs de ressources, des effets externes ou internes sur l’environnement qui peuvent résulter de l’activité de chaque secteur, ainsi que des impacts sur l’environnement qui se font sentir hors du secteur lui-même et qui peuvent être subis par un ou plusieurs autres secteurs. | UN | وعلى وجه التحديد، ترمي إلى المساعدة في تنمية الوعي في الوكالات التنفيذية في قطاع الزراعة، وفي أوساط مستخدمي الموارد فيما يتعلق باﻵثار البيئية الخارجية أو الداخلية التي يمكن أن يتمخض عنها كل قطاع؛ واﻵثار البيئية الناشئة خارج القطاع التي يكون لها صداها في واحد أو أكثر من القطاعات الفرعية. |
L'adoption récente, à Rome, de la Convention portant création de la Cour pénale internationale constitue pour nous un événement majeur dans la marche de l'humanité vers l'élimination des violations graves du droit international humanitaire commises lors des conflits internationaux ou internes. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية. |
La vulnérabilité de ces petits États se reflète dans leur incapacité intrinsèque à s'adapter aux perturbations externes ou internes, naturelles ou anthropiques, du fait de contraintes physiques et structurelles. | UN | وتبدو هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما جُبلت عليه من عجز عن استيعاب الصدمات الخارجية أو الداخلية سواء أكانت طبيعية أو من صنع الإنسان، نتيجة للقيود المادية أو الهيكلية. |
Les plans d'action et les stratégies pertinents et en vigueur doivent être modifiés en tant que de besoin pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. | UN | ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية. |
Lorsque l'examen et l'actualisation du plan national de mise en œuvre résulte des autres facteurs externes ou internes, la Partie communique son plan révisé et actualisé à la Conférence des Parties dès que possible. | UN | وعندما يتم استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية استجابة لجميع العوامل الخارجية أو الداخلية الأخرى، يقوم الطرف بإحالة خطة التنفيذ الوطنية المستكملة والمنقحة خاصته إلى مؤتمر الأطراف بأسرع ما يمكن عملياً. |
Il n'est pas nécessaire de réaliser toutes les tâches indiquées dans les directives. Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. | UN | وليس من الضروري القيام بجميع المهام المذكورة بالتوجيه بل يجب القيام فقط بتلك التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى. |
Les plans d'action et les stratégies pertinents devraient être modifiés selon les besoins pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. | UN | ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية. |
De plus, on ne s'est pas suffisamment intéressé dans la pratique des droits de l'homme à l'incidence croissante des actes de violence apparemment aveugles, mais très souvent systématiques, dont les femmes sont victimes dans des situations de troubles économiques, civils ou politiques, ou lors de conflits internationaux ou internes. | UN | وفضلا عن ذلك أخفقت ممارسة حقوق اﻹنسان في التصدي بكفاية لازدياد حدوث أعمال عنف تبدو عشوائية، لكنها كثيرا جدا ما كانت منهجية، ضد المرأة في حالات الاضطراب الاقتصادي أو المدني أو السياسي أو خلال المنازعات الدولية والداخلية. |
En cas de changements résultant d'autres facteurs externes ou internes, il est recommandé aux Parties de réévaluer leurs priorités nationales par rapport à celles figurant déjà dans leur plan national de mise en œuvre et de l'adapter en conséquence, si nécessaire. | UN | وبالنسبة للتغيرات المطلوبة نتيجة لكل العوامل الخارجية والداخلية الأخرى، يوصى بأن تقوم الأطراف بإعادة تقييم أولوياتها الوطنية إزاء تلك الموجودة في خطط التنفيذ الوطنية القائمة وتعديل الخطط تبعاً لذلك، حسب الحاجة. |
Dans le cas de changements rendus nécessaires par tous les autres facteurs externes ou internes, il est recommandé aux Parties de réévaluer leurs priorités nationales par rapport à celles déjà incluses dans leur plan national de mise en œuvre et de l'adapter en conséquence, selon qu'il convient. | UN | وبالنسبة للتغيرات المطلوبة نتيجة لكل العوامل الخارجية والداخلية الأخرى، يوصى بأن تقوم الأطراف بإعادة تقييم أولوياتها الوطنية إزاء تلك الموجودة في خطط التنفيذ الوطنية القائمة وتعديل الخطط تبعاً لذلك، حسب الحاجة. |
Selon certains commentateurs, l'affirmation de ce corpus commun rendrait moins nécessaire la qualification des conflits armés, comme internationaux ou internes. | UN | وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية. |
Fidèle à sa tradition, la Fédération de Russie se fait un devoir d'appuyer toute initiative visant à protéger les victimes des conflits, qu'ils soient internationaux ou internes. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي، وفقا لتقاليده، بأن من واجبه أن يقدم الدعم ﻷية مبادرة لحماية ضحايا المنازعات، سواء كانت دولية أو داخلية. |
Le renforcement des capacités du personnel au moyen de programmes de formation externes ou internes adéquats constitue un élément essentiel de la stratégie à moyen terme. | UN | 12 - يعتبر تطوير مهارات الموظفين عن طريق برامج تدريب مناسبة خارجية و/أو داخلية عنصراً أساسياً في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Celles qui ont quitté l'Organisation ont été à l'origine de 53 % de toutes les mutations interorganisations ou internes (soit 10 sur 19), de 39 % des démissions (soit 37 sur 94), de 25 % des départs à la retraite (soit 37 sur 148), de 24 % des cessations de service dues à l'expiration du contrat d'engagement (soit 108 sur 459), de 20 % des licenciements amiables (soit 11 sur 56) et de 33 % des décès (soit 2 sur 6). | UN | وشكلت النساء اللواتي انتهت خدمتهن في المنظمة 53 في المائة من جميع الانتقالات من وكالة أو مؤسسة إلى أخرى (10 من أصل 19)؛ و 39 في المائة من الاستقالات (37 من أصل 94)؛ و 25 في المائة من حالات التقاعد (37 من أصل 148)؛ و 24 في المائة من انتهاء الخدمة بسبب انقضاء مــــدة التعيين (108 من أصــــل 459)؛ و 20 في المائة من إنهاء الخدمة بالاتفاق (11 من أصل 56) و 33 في المائة من الوفيات (2 من أصل 6). |
Leur économie demeure fragile à cause de la trop grande vulnérabilité de ces pays aux chocs − économiques ou autres, externes ou internes. | UN | ومن ثم تظل اقتصاداتها هشة نتيجة لشدة تعرض هذه البلدان لشتى الهزات، سواء كانت اقتصادية أو غير ذلك، وسواء كانت خارجية أم داخلية. |
Une analyse plus approfondie des entretiens de fin de contrat sur les causes des mutations interorganisations ou internes, des démissions et des licenciements amiables aiderait à mieux comprendre les paramètres de la longévité professionnelle des femmes en tant que catégorie de personnel et à trouver des moyens de mieux les retenir. | UN | 61 - ومن شأن إجراء تحليل أكثر تفصيلا، استنادا إلى مقابلات انتهاء الخدمة التي تتقصى أسباب الانتقالات من وكالة أو مؤسسة إلى أخرى، والاستقالات وحالات إنهاء الخدمة بالتراضي، أن يساعد على تقييم أفضل للاستمرارية المهنية لهذه المجموعة من الموظفين بغرض الاحتفاظ بعدد أكبر من النساء. |