"ou involontaire" - Traduction Français en Arabe

    • أو غير الطوعي
        
    • أو غير طوعي
        
    • أو غير مقصود
        
    • أو بشكل غير مقصود
        
    • أو عن غير قصد
        
    • أو غير الطوعية
        
    • أو غير المقصود
        
    • أو غير طوعية
        
    • أو لا إرادية
        
    • أو القتل الخطأ
        
    Informations faisant état de cas de disparition forcée ou involontaire UN التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Recevabilité des cas de disparition forcée ou involontaire UN مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. UN 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail entre 1980 et 2001 UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها الفريق العامل في الفترة بين عام 1980 وعام 2001
    Disparition forcée ou involontaire en tant que forme de torture UN الاختفاء القسري أو غير الطوعي كشكل من أشكال التعذيب
    Résumé statistique : cas de disparition forcée ou involontaire UN ملخص إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها
    C. Kenya Il n'existe aucun cas connu de disparition forcée ou involontaire au Kenya. UN 27 - لا توجد في كينيا حالات معروفة للاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Il a aussi rappelé que son mandat lui permettait de formuler des observations sur des cas de disparition forcée ou involontaire survenus dans le monde entier. UN كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم.
    Cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail entre 1980 et 2004 UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها الفريق العامل في الفترة بين عام 1980 وعام 2004
    Observation: Le Gouvernement érythréen n'a pas de rapport relatif à des cas de disparition forcée ou involontaire en attente. UN ملحوظة: ليس لحكومة دولة إريتريا أي تقارير عالقة بشأن عمليات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Recevabilité des cas de disparition forcée ou involontaire UN مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    19801988 Membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaire UN 1981-1988 عضو الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    I. Tableau récapitulatif : Cas de disparition forcée ou involontaire UN الأول- ملخص احصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أبلغ عنها الفريق العامل فـي
    Dans son rapport le Groupe de travail recommande à la Commission des droits de l'homme d'inviter tous les États ayant des affaires non résolues de disparition forcée ou involontaire à adopter des mesures plus efficaces pour accélérer le processus d'élucidation. UN ويوصي الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان من جميع الدول التي توجد فيها حالات معلقة من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن تعتمد تدابير أوفى من أجل التعجيل في عملية استجلاء هذه الحالات.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Chaque Partie contractante qui apprend ou constate que l'équipage d'un engin spatial a été victime d'un accident, ou se trouve en détresse, ou a fait un atterrissage forcé ou involontaire sur un territoire relevant de sa juridiction ou un amerrissage forcé en haute mer, ou a atterri en tout autre lieu qui ne relève pas de la juridiction d'un État: UN المادة 1 يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أفراد طاقم أي سفينة فضائية قد وقع لهم حادث أو ألمت بهم محنة أو هبطوا هبوطا اضطراريا أو غير مقصود في أي إقليم في داخل ولايتها أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، القيام فورا بما يلي:
    - Réduction du risque d'utilisation non autorisée, accidentelle ou involontaire d'armes nucléaires. UN - تخفيض مخاطر استعمال الأسلحة النووية استعمالا غير مأذون به أو بطريق الخطأ أو بشكل غير مقصود.
    Si les États dotés de l'arme nucléaire signent un accord prévoyant le non-recours en premier aux armes nucléaires à l'échelle planétaire, cela favorisera la stabilité stratégique et réduira le risque d'utilisation accidentelle ou involontaire d'armes nucléaires. UN إذ سيخلق إبرام ُ اتفاق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن موقف عالمي يقوم على " عدم البدء بالاستخدام " استقرارا استراتيجيا ويخفض خطر استخدام الأسلحة النووية عرضا أو عن غير قصد.
    Pour le développement durable, le cadre des droits et des risques, qui met l'accent sur la perception du risque, la répartition des risques et le caractère volontaire ou involontaire des risques, est particulièrement important pour des investissements à grande échelle et irréversibles. UN وبالنسبة للتنمية المستدامة، توجد لإطار الحقوق والمخاطر، بتأكيده على تصور المخاطر، وتوزيع المخاطر، والطبيعة الطوعية أو غير الطوعية للمخاطر، أهمية خاصة للاستثمارات الواسعة النطاق والتي لا رجعة فيها.
    Bien que le principe d'égalité soit inscrit dans la Constitution, cela ne suffit pas à remédier au problème de la discrimination indirecte ou involontaire. UN وعلى الرغم من أن الدستور يدعو للمساواة، فإن ذلك ليس كافياً لمعالجة التمييز غير المباشر أو غير المقصود.
    Si une grande partie de la population du Darfour devait être empêchée de participer aux élections en raison du refus de parvenir à une cessation des hostilités, de difficultés techniques liées à l'enregistrement ou d'un boycott volontaire ou involontaire du processus, les progrès vers la stabilité politique s'en ressentiraient. UN وسيتعذر إحراز تقدم صوب تحقيق الاستقرار السياسي إذا لم تشارك شرائح واسعة من سكان دارفور في الانتخابات سواء بسبب رفضها الموافقة على وقف الأعمال القتالية أو بسبب صعوبات تقنية تتعلق بالتسجيل أو حملات مقاطعة طوعية أو غير طوعية للعملية.
    8) La perte de la nationalité peut être volontaire ou involontaire. UN (8) وقد يفقد الشخص جنسيته بصورة إرادية أو لا إرادية.
    Répondant à la question de Mme Chanet concernant l'âge de la responsabilité pénale, l'intervenant précise qu'il est fixé à 10 ans pour l'homicide volontaire ou involontaire et à 14 ans pour la plupart des autres infractions. UN 22 - وفيما يختص بسؤال السيدة شانيه عن السِن المحددة للمسؤولية الجنائية، قال إن السِن في نيوزيلندا هو عشر سنوات للقتل العمد أو القتل الخطأ و 14 سنة لمعظم الجرائم الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus