"ou l'acceptation" - Traduction Français en Arabe

    • أو قبولها
        
    • أو قبول
        
    Les États-Unis n'acceptent cependant aucune interprétation du principe 7 qui impliquerait la reconnaissance ou l'acceptation de toute obligation ou responsabilités internationales de leur part ou de toute diminution de la responsabilité des pays en développement en vertu du droit international. UN بيد أن الولايات المتحدة لا تقبل أي تفسير للمبدأ 7 يستدل منه اعتراف الولايات المتحدة أو قبولها بأي التزامات أو مسؤوليات دولية، أو أي انتقاص من مسؤوليات البلدان النامية في إطار القانون الدولي.
    Par ailleurs, les travaux préparatoires indiqueraient que le paragraphe 1 exigeait que les États parties incriminent la corruption active d'agents publics étrangers et que le paragraphe 2 demandait uniquement que les États parties envisagent d'incriminer la sollicitation ou l'acceptation d'avantages indus par des agents étrangers dans de telles circonstances. UN وعلاوة على ذلك، ستبيّن الأعمال التحضيرية أن الفقرة 1 تقتضي أن تجرّم الدول الأطراف رشو الموظفين العموميين الأجانب وأن الفقرة 2 لا تقتضي إلا أن تنظر الدول الأطراف في تجريم التماس الموظفين الأجانب للرشاوى أو قبولها في تلك الظروف.
    118. Le Groupe de travail a noté que le projet d'article contenait un certain nombre de dispositions relatives à l'efficacité des messages de données utilisés pour la transmission ou l'acceptation d'offres contractuelles. UN 118- لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة يتضمن عددا من الأحكام المتعلقة بفعلية رسائل البيانات المستخدمة في نقل العروض التعاقدية أو قبولها.
    Ce n'est pas parce qu'une quelconque délégation cautionnait ou était disposée à tolérer la sollicitation ou l'acceptation de tels avantages indus. UN وليس مرد ذلك تغاضى أي وفد عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو استعداده للتسامح مع ذلك.
    Ce n'était pas parce qu'une quelconque délégation cautionnait ou était disposée à tolérer la sollicitation ou l'acceptation de tels avantages indus. UN وليس السبب في ذلك هو أن أي وفد يتغاضى عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو لديه الاستعداد للتسامح بشأنها.
    b) La corruption est un phénomène transversal qui touche les personnes et les opérations, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, et qui peut prendre diverses formes, comme l'exigence ou l'acceptation de pots-de-vin, l'entorse au code de conduite du service, le comportement coupable et la tentative d'influer indûment sur la prise de décisions; UN (ب) الفساد موضوع جامع يؤثّر في الأفراد وفي الأداء في القطاعين العام والخاص على السواء، ويمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة كطلب الرشوة أو قبولها وانتهاك مدونة قواعد سلوك الجهاز والتصرّف بطريقة إجرامية ومحاولة التأثير في عملية اتخاذ القرار على نحو غير سليم؛
    Ainsi, il se peut que le contrat prévoie l'ouverture d'une lettre de crédit, l'établissement d'une sûreté ou d'une garantie bancaire ou l'acceptation d'une lettre de change. UN وبالتالي يمكن أن ينصّ العقد على فتح خطاب اعتماد، أو تحديد ضمانة أو كفالة مصرفيّة، أو قبول كمبيالة.
    Il a été proposé d'insérer dans la Loi type une disposition sur les manifestations de volonté autres que l'offre ou l'acceptation de l'offre. UN واقترح تضمين القانون النموذجي حكما يشمل أساليب اﻹعراب عن اﻹرادة غير تلك التي يندرج في عدادها العرض أو قبول العرض.
    Les éléments essentiels de cette approche étaient pour eux l'origine, l'auto-identification, l'identité du groupe ou l'acceptation par le groupe et un lien historique avec la terre. UN وذكروا أن العناصر اﻷساسية في هذا النهج هي السلالة، والتحديد الذاتي للهوية، وهوية المجموعة أو قبول المجموعة، والرباط التاريخي مع اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus