L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
Il doit avoir des conséquences préjudiciables dans d'autres États, notamment en ce qui concerne : la santé publique, l'industrie, la propriété, l'environnement ou l'agriculture. | UN | ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ لأحوال في دول أخرى من قبيل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة. |
En outre, les autorités croates autorisent toujours les civils, y compris les touristes locaux et étrangers, à pénétrer dans la zone pour y pratiquer la pêche ou l'agriculture ou mener des activités de loisir. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بمن فيهم السواح المحليون والأجانب، الدخول إلى المنطقة لأغراض الصيد البحري أو الزراعة أو الترفيه. |
Le dommage doit se solder par un effet préjudiciable réel sur des choses telles que la santé de l'homme, l'industrie, les biens, l'environnement ou l'agriculture dans d'autres États. | UN | ولا بد للضرر من أن يؤثر تأثيراً ضاراً حقيقياً بأمور مثل الصحة البشرية، أو الصناعة، أو الممتلكات، أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى. |
Garantir l'accès à l'eau potable en zone rurale peut imposer de sauvegarder l'accès par les utilisateurs locaux aux sources d'eau traditionnelles et de veiller à ce que cellesci ne soient pas utilisées par l'industrie ou l'agriculture de manière non viable. | UN | وقد يتطلب تأمين الحصول على مياه الشرب في المناطق الريفية ضمان وصول المستخدمين المحليين إلى مصادر الماء التقليدية وحماية هذه المصادر من الاستخراج غير المستدام لأغراض الصناعة أو الزراعة. |
Dans la zone tampon, le Service des affaires civiles aide les personnes autorisées à rester sur leur terre ou souhaitant y accéder pour y mener des activités civiles comme des travaux de construction ou l'agriculture. | UN | وفي المنطقة العازلة، يقدم فرع الشؤون المدنية المساعدة للأفراد المصرح لهم بالإقامة على أراضيهم أو الذين يرغبون في الوصول إليها لأغراض مدنية مثل البناء أو الزراعة. |
Qui plus est, les TIC étant présentes dans tous les secteurs économiques et sociaux, la demande en statistiques dans des domaines n'étant pas encore pris en compte dans la liste des indicateurs fondamentaux du Partenariat ne cesse d'augmenter, à l'instar des TIC dans la santé ou l'agriculture. | UN | علاوة على ذلك، وبسبب تغلغل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، فإن الطلب آخذ في النمو على الإحصاءات في المجالات التي لم تشملها بعد قائمة المؤشرات الأساسية التي وضعتها الشراكة، مثل استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالي الصحة أو الزراعة. |
Le dommage doit se solder par un effet préjudiciable réel sur des choses telles que la santé de l'homme, l'industrie, les biens, l'environnement ou l'agriculture dans d'autres États. Ces effets préjudiciables doivent pouvoir être mesurés à l'aide de critères factuels et objectifs. | UN | ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ حقيقي في مجالات مثل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى، ويجب أن يكون من الممكن قياس هذه الآثار المؤذية بالمقاييس الوقائعية والموضوعية. |
Le forum pourrait également se pencher sur des questions intimement liées ou une série de thèmes essentiels, comme l'eau, l'énergie, les changements climatiques, l'alimentation ou l'agriculture. | UN | 77 - ويمكن للمنتدى أيضا أن يركز على قضايا مترابطة أو على مجموعة من المواضيع الحيوية كالمياه أو الطاقة أو تغير المناخ أو الغذاء أو الزراعة. |
Le Comité est préoccupé par la forte proportion d'enfants n'ayant pas atteint l'âge d'admission à l'emploi fixé par l'État partie (15 ans) qui travaillent dans des conditions dangereuses dans des secteurs tels que l'extraction minière, le bâtiment ou l'agriculture. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع نسبة الأطفال العاملين دون السن القانونية للعمل التي حددتها الدولة الطرف بسن 15 عاما،ً في ظروف خطرة في مجالات مثل التعدين، أو البناء أو الزراعة. |
ii) Travailler avec les ressources régionales (par exemple celles qui concernent la police, les douanes, la santé publique ou l'agriculture) qui pourraient disposer de compétences ou de connaissances techniques utiles; | UN | `2` إشراك الموارد الإقليمية (كتلك المتعلقة بالشرطة والجمارك والصحة العامة أو الزراعة) التي قد تكون لديها خبرة ذات صلة أو معارف فنية؛ |
Le dommage devait en outre se solder par un effet préjudiciable réel dans des choses telles que la santé de l'homme, l'industrie, les biens, l'environnement ou l'agriculture dans d'autres États, effet qui devait pouvoir être mesuré à l'aide de critères factuels et objectifs. | UN | كما يتعين أن يؤدي الضرر إلى آثار مؤذية حقيقية تمس جوانب من قبيل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى، وأن يتأتى قياسه بمقاييس واقعية وموضوعية(). |
b) Travailler avec les ressources régionales (par exemple celles qui concernent la police, les douanes, la santé publique ou l'agriculture) qui pourraient disposer de compétences ou de connaissances techniques utiles; | UN | (ب) إشراك الموارد الإقليمية (كتلك المتعلقة بالشرطة والجمارك والصحة العامة أو الزراعة) التي قد تكون لديها خبرة ذات صلة أو معارف فنية؛ |
De plus, l'infrastructure qu'elle exige (routes de desserte, appontements et abris littoraux, étangs de rétention) favorise les progrès économiques d'autres secteurs comme le tourisme ou l'agriculture. | UN | وعلاوة على ذلك، تنحو منشآت البنية التحتية التي تقام من أجل مصائد الأسماك (الطرق الفرعية، ومواقع الرسو، والمرافئ الساحلية، والأحواض الحاجزة للمياه) إلى دفع عجلة التنمية الاقتصادية في القطاعات الأخرى، مثل السياحة أو الزراعة. |