"ou l'amélioration de" - Traduction Français en Arabe

    • أو تحسين
        
    • أو لتحسين
        
    Il a été suggéré que l'objectif de ce programme d'action serait de fournir une assistance, à la demande, pour la mise en place ou l'amélioration de systèmes de justice pour enfants dans les États Membres. UN واقترح أن يستهدف برنامج العمل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في مجال اقامة أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث.
    Dans 29 pays, l'UNICEF a soutenu le développement ou l'amélioration de lois garantissant l'accès à l'enregistrement des naissances. UN وفي 29 بلدا، قدمت اليونيسيف الدعم لوضع أو تحسين القوانين التي تضمن إمكانية الحصول على تسجيل المواليد.
    Plusieurs exemples de coûts environnementaux ont été mentionnés, notamment l'élimination des déchets et les mesures destinées à éviter la production de déchets, la préservation ou l'amélioration de la qualité de l'air et les opérations de dépollution à la suite de déversements d'hydrocarbures. UN وتم إيراد عدد من اﻷمثلة على التكاليف البيئية، منها التخلص من النفايات وتلافيها، وحفظ أو تحسين نوعية الهواء، وإزالة التلوث الناتج عن إنسكاب النفط.
    Les opérateurs étatiques de télécommunications ne disposent bien souvent pas de ressources suffisantes pour assurer l'expansion ou l'amélioration de leur réseau ou fournir les services de pointe à présent requis. UN وفي معظم الأحيان تفتقر شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تملكها الدولة إلى الموارد الكافية لتوسيع أو تحسين الشبكة أو لتقديم الخدمات المتطورة المطلوبة حالياً.
    Toutefois, peu de donateurs et d'organismes chargés de l'exécution des projets ont prévu des crédits pour l'achat de manuels et de fournitures scolaires, la construction de logements pour les enseignants ou l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN غير أن قلة من المانحين والمنفذين هم الذين خصصوا اعتمادات للكتب المدرسية واﻷثاث، أو لتشييد بيوت للمدرسين، أو لتحسين نوعية التعليم.
    Au Malawi, un projet de 2 millions de dollars fournit des prêts d'équipement sans contrepartie à l'appui de microprojets pour la remise en état ou l'amélioration de la petite infrastructure économique et sociale. UN وفي ملاوي، يوجد مشروع قيمته مليونا دولار يوفر الدعم بالمنح الرأسمالية للمشاريع الصغيرة التي تنطوي على إصلاح أو تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الصغيرة.
    Il inviterait également le Secrétaire général à renforcer, au niveau du système, la coordination des projets d'assistance technique dans le domaine de la prévention de la délinquance juvénile et la mise en place ou l'amélioration de systèmes de justice pour mineurs. UN ويوصي أيضا بأن يدعو المجلس اﻷمين العام إلى أن يعزز على مستوى المنظومة تنسيق مشاريع المساعدة التقنية في مجال الوقاية من جنوح اﻷحداث وانشاء أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث.
    Dans ces circonstances, le programme de services consultatifs ne contribuera guère à la réalisation des objectifs que sont la réduction du taux de non—présentation de rapports ou l'amélioration de la qualité des rapports présentés. UN ونتيجة لذلك، لن يساهم برنامج الخدمات الاستشارية بطريقة مجدية في تحقيق اﻷهداف المنشودة وهي الحد من عدم تقديم التقارير على الاطلاق أو تحسين أسلوب التقارير المقدمة.
    Certaines Parties ont considéré la mise en place ou l'amélioration de ces systèmes comme la condition sine qua non d'un processus efficace d'établissement des rapports et se sont félicités de la proposition tendant à y inclure des renseignements qui puissent être utiles pour les autres conventions de Rio. UN وقد اعتبرت بعض الأطراف إنشاء أو تحسين نظم الرصد والتقييم هذه شرطاً مسبقاً لنجاح الإبلاغ، ورحَّبت باقتراح تضمين تلك النظم معلومات قد تكون مفيدة لاتفاقيتي ريو الأخريين.
    Pour combattre efficacement le trafic illicite des armes, la stratégie développée visera la restauration et/ou l'amélioration de la confiance et le renforcement de la sécurité et comprendra des actions à chaque niveau. UN ومن أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة على نحو فعال، ينبغي أن تشمل الاستراتيجية الموضوعة إعادة أو تحسين الثقة ودعم الأمن وأن تشمل أيضا إجراءات على جميع المستويات.
    Repérer des moyens de promouvoir l'établissement de procédures ou l'amélioration de celles qui ont été mises en place à l'échelon national afin d'examiner la conformité des armes nouvelles au droit international, en particulier par des examens rigoureux et pluridisciplinaires; UN :: تحديد سبل تعزيز إنشاء أو تحسين الإجراءات الوطنية لاستعراض مشروعية الأسلحة الجديدة بمقتضى القانون الدولي، ولا سيما من خلال استعراضاتٍ دقيقة ومتعددة الاختصاصات؛
    - La formation professionnelle qui vise l'acquisition de connaissances spécifiques pour l'exercice d'un métier ou l'amélioration de la productivité du travailleur. UN - والتعليم المهني الذي يهدف إلى اكتساب المعارف المعينة من أجل ممارسة مهنة أو تحسين إنتاجية العامل.
    iii) Moyens de promouvoir à l'échelon national l'établissement de procédures ou l'amélioration de celles qui ont été mises en place afin d'examiner la conformité des armes nouvelles au droit international, en particulier par des examens rigoureux et pluridisciplinaires. UN `3` طرق تعزيز إنشاء أو تحسين الإجراءات الوطنية لاستعراض مشروعية الأسلحة الجديدة في ظل القانون الدولي، وخاصة عن طريق إجراء استعراضات صارمة ومتعددة التخصصات.
    De même, la nouvelle loi lituanienne mentionne, en termes plus généraux, la réduction continue des prix à la consommation ou l'amélioration de la qualité des marchandises. UN وبالمثل فإن قانون ليتوانيا الجديد يشير، بشكل أعم، إلى التخفيض المطرد للأسعار الاستهلاكية أو تحسين نوعية السلع(83).
    De même, la nouvelle loi lituanienne mentionne, en termes plus généraux, la réduction continue des prix à la consommation ou l'amélioration de la qualité des marchandises Loi sur la concurrence, 1992, art. 5. UN وبالمثل فإن قانون ليتوانيا الجديد يشير، بشكل أعم إلى التخفيض المطرد لﻷسعار الاستهلاكية أو تحسين نوعية السلع)٣٨(.
    Cette action de l'Organisation des Nations Unies devrait notamment permettre de mettre rapidement au point des stratégies d'application spécifiques, y compris la création ou l'amélioration de mécanismes nationaux et de mesures destinés à intégrer la dimension sociale dans toutes les politiques et tous les programmes. UN وينبغي أن يشمل هذا الجهد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة تسهيل اﻹسراع بوضع استراتيجيات محددة للتنفيذ، بما في ذلك إقامة أو تحسين اﻵليات الوطنية وكذلك التدابير الرامية إلى إدماج البعد الاجتماعي في جميع السياسات والبرامج.
    De même, la nouvelle loi lituanienne mentionne, en termes plus généraux, la réduction continue des prix à la consommation ou l'amélioration de la qualité des marchandises Loi sur la concurrence, 1992, article 5. UN وبالمثل يشير قانون ليتوانيا الجديد، بشكل أعم، إلى التخفيض المطرد لﻷسعار الاستهلاكية أو تحسين نوعية السلع)٢٧(.
    Dans certains cas, les autorités manquaient de matériel de bureau élémentaire nécessaire à l'accomplissement de leurs fonctions, tel que des téléphones avec ligne de télécopie ou des ordinateurs avec accès à Internet, et avaient donc absolument besoin d'une assistance technique axée sur la fourniture d'équipements de télécommunication ou l'amélioration de ceux dont elles disposaient, ou répondant à d'autres besoins élémentaires. UN ففي بعض الحالات تفتقر السلطات إلى المعدات المكتبية الأساسية اللازمة لأداء وظائفها، كالهواتف المزودة بوصلات الفاكس أو الحواسيب الموصولة بالإنترنت، مما يجعل المساعدة التقنية من أجل توفير أو تحسين مرافق الاتصالات وتلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أمراً لا غنى عنه.
    ii) Demander au FEM d'appuyer et de financer le renforcement des capacités, l'établissement de rapports et la mise en place ou l'amélioration de systèmes nationaux, sousrégionaux et régionaux de surveillance et d'évaluation. UN `2` أن يدعو مرفق البيئة العالمية إلى توفير الدعم والتمويل لبناء القدرات والإبلاغ وإنشاء و/أو تحسين النظم الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للرصد والتقييم.
    La Rapporteuse spéciale ne rejette formellement aucune technologie particulière ni ne suggère que l'extension ou l'amélioration de l'accès à l'eau et à l'assainissement devraient être réalisées de manière économique. UN 50 - ولا ترفض المقرر الخاص رفضا قاطعا أي تكنولوجيا معينة أو توحي بأنه ينبغي توسيع أو تحسين سبل الحصول على المياه والصرف الصحي بتكلفة رخيصة.
    On peut mieux résumer ainsi le problème : tout en contribuant très peu aux recettes publiques, le paiement de la redevance par les usagers accroît les ressources disponibles pour l'extension des services ou l'amélioration de leur qualité bien qu'il limite dans le même temps l'accès de nombreuses personnes à ceux-ci — les pauvres en particulier. UN ولعل خير صيغة توجز المأزق هي التالية: تؤدي اﻷتعاب التي يدفعها المستفيدون الى زيادة الموارد المتاحة لتوسيع الخدمات أو لتحسين نوعيتها - ولو أن فائدتها من حيث العائدات من الضرائب محدودة جدا - إلا أنها تؤدي، في الوقت ذاته، الى تضييق فرص الحصول عليها أمام أفراد كثيرين، وخاصة الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus