"ou l'emprisonnement" - Traduction Français en Arabe

    • أو السجن
        
    • أو سجنه
        
    • أو الحبس
        
    • أو سجنهم
        
    • أو حبس
        
    • أو سجن
        
    Des mineurs ont fait l'objet de diverses menaces, telles que la destruction de leur maison ou l'emprisonnement à vie, et ont été parfois confinés dans une cellule isolée. UN فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
    Les actes de torture physique ou psychologique pendant l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement constituent une infraction imprescriptible. UN أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    - L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    Elle dispose que l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وهي تقتضي ألا يستخدم توقيف الأطفال أو احتجازهم أو سجنهم إلى كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة().
    Chacune des familles qui sont dans les camps de Tindouf a été touchée par la déportation, le viol ou l'emprisonnement dans le cadre d'une tragédie humaine que la communauté internationale n'a pas réussi à arrêter. UN وأشارت إلى أن كل عائلة في مخيمات تندوف قد طالها الترحيل أو الاغتصاب أو السجن كجزء من المأساة الإنسانية التي فشل المجتمع الدولي في وضع حد لها.
    La torture et les traitements inhumains sont interdits aussi bien au moment de l'arrestation que pendant la détention ou l'emprisonnement. UN أو حجز أي إنسان في غير الأماكن الخاضعة لقانون تنظيم السجون، ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن.
    Il ressort de ce paragraphe que toutes les infractions visées par le présent article, notamment la torture physique ou mentale pratiquée au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement, sont imprescriptibles. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    L'emploi de la torture physique ou mentale lors de l'arrestation ou durant la détention ou l'emprisonnement constitue une effraction imprescriptible et quiconque pratique ou ordonne un acte de torture ou y participe est puni par la loi. UN ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها.
    Avant 2004, les appels des jugements des juridictions de première instance régionales prononçant la peine de mort, la réclusion à perpétuité ou l'emprisonnement à vie étaient automatiquement renvoyés à la Cour suprême, c'estàdire même dans le cas où le condamné luimême ne faisait pas appel. UN وقبل عام 2004، كان ما تُصدره المحاكم القضائية الإقليمية من أحكامِ إدانةٍ جنائية بتوقيع عقوبتي الإعدام أو السجن المؤبد يُستأنف تلقائياً أمام المحكمة العليا، أي حتى لو لم يطلب المتهم الاستئناف.
    Ainsi, les auteurs de viol ou d'actes de tortures sexuelles relèvent de la première catégorie et encourent, soit la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité, soit l'emprisonnement de 25 à 30 ans, selon qu'ils n'ont pas présenté des aveux ou que ceux-ci ont été rejetés, ou qu'au contraire, les aveux présentés ont été acceptés. UN وبذلك أصبح مرتكبو الاغتصاب أو أفعال التعذيب الجنسي يندرجون في الفئة الأولى ويتعرضون إما للحكم بالإعدام أو السجن المؤبد، وإما للسجن من 25 إلى 30 عاما، وفقا لعدم اعترافهم أو لرفض هذا الاعتراف، أو على العكس وفقا لقبول الاعترافات المقدمة.
    - L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    - L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible; UN ويجب أن يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقا للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛
    Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    Cette loi garantit la liberté des journalistes et les protège contre le harcèlement, les pressions ou l'emprisonnement dont ils pourraient faire l'objet en raison de la publication de leur opinion. UN وينص هذا القانون على حرية الصحفيين وعدم تعرضهم للمضايقات أو الضغوط أو الحبس بسبب آرائهم المكتوبة.
    k) Dans le cas d'enfants détenus, quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que la détention ou l'emprisonnement des enfants soit uniquement une mesure de dernier recours et d'une durée la plus courte possible? Quelles mesures ont été adoptées pour que les enfants soient séparés des adultes et que le traitement dont ils font l'objet en prison soit conforme à une approche soucieuse des besoins des enfants? UN (ك) في حال سَجن أطفال،() ما هي التدابير التي ثبت نجاحها في ضمان ألا يكون احتجاز الأطفال أو سجنهم سوى تدبير يتخذ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؟ وما هي التدابير التي استخدمت لضمان فصل الأطفال عن الراشدين ومعاملة الأطفال المحتجزين وفقا لنهج ينصب تركيزه على الأطفال؟
    Le Comité recommande que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) fasse partie intégrante de la formation de tous les personnels qui interviennent dans la détention ou l'emprisonnement d'individus ou dans les enquêtes visant à documenter les cas de torture. UN وتوصي اللجنة بجعل الدليل المتعلق بالتحقيق والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) جزءاً لا يتجزأ من التدريب المقدم لجميع الموظفين المعنيين باحتجاز الأشخاص أو سجنهم وكذا جميع الأفراد المعنيين بالتحقيق في التعذيب وتوثيقه.
    La détention ou l'emprisonnement d'enfants devrait être utilisée en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. UN ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة.
    La Convention ne contient pas de dispositions concernant expressément les assassinats politiques, mais les mauvais traitements ou l'emprisonnement des femmes qui prennent position contre le gouvernement constituent une violation de leur droit fondamental à remettre en question l'autorité. UN ورغم أن الاتفاقية لم تتناول على وجه التحديد الاغتيالات السياسية، فالاعتداء على النساء اللاتي اتخذن موقفا ضد الحكومة، أو سجن هؤلاء النساء، يشكل انتهاكا لحق من حقوقهن الإنسانية في التشكيك في السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus