La menace du recours ou l'incitation à un des actes susmentionnés sont interdites. | UN | ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها. |
Il peut également imposer des restrictions afin de protéger les privilèges du Parlement ou pour réprimer l'outrage à magistrat, la diffamation ou l'incitation à enfreindre la loi. | UN | ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة. |
Il relève que le droit fondamental à la liberté d'expression des individus concernés ne protège pas la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale ou l'incitation à la haine raciale. | UN | وتلاحظ أنّ الحق في حرية التعبير لا يشمل نشر أفكار الاستعلاء العرقي أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
c) Les menaces ou l'incitation à la violence contre des personnes ou des groupes pour les motifs énoncés ci-dessus; | UN | (ج) توجيه تهديدات بالعنف ضد أشخاص أو فئات أو التحريض عليه على الأسس المذكورة في (ب) أعلاه؛ |
La législation néo-zélandaise n'interdit pas expressément la propagande en faveur de la guerre ou l'incitation à la haine religieuse. | UN | لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية. |
Réaffirmant que les actes, méthodes et pratiques terroristes sont contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et que le financement et l'organisation d'actes de terrorisme ou l'incitation à de tels actes en connaissance de cause sont également contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن أعمال الإرهاب وأساليـبـه وممارساته تـتـنـافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأن القيام عن علم بتمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها يتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
La perpétration d'un acte terroriste ou l'incitation à commettre un tel acte est un motif possible de rejet. | UN | وتتضمن هذه الأسس ارتكاب عمل إرهابي أو التحريض على ارتكابه. |
Il n'y a pas eu à ce jour au Bélarus de cas de refus du statut de réfugié lié à la perpétration d'un acte terroriste ou l'incitation à commettre un tel acte. | UN | وحتى الآن، لم تسجل حالات في بيلاروس لرفض منح وضع لاجئ بسبب ارتكاب عمل إرهابي أو التحريض على ارتكابه. |
Or, de la façon dont cela est actuellement présenté, la responsabilité de protéger semble chercher à prévenir les crimes ou l'incitation à commettre les crimes. | UN | غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها. |
C'est ainsi que dans de nombreux Etats, les injures à caractère racial ou l'incitation à la haine raciale sont définies comme des infractions à l'ordre public et devraient être traitées de la même manière que les autres infractions de ce type. | UN | فمن ذلك أن القذف ذا الطابع العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية يُعرفان في كثير من الدول بأنهما جريمتان ضد النظام العام ينبغي معاملتهما بنفس الطريقة التي تعامل بها الجرائم اﻷخرى المماثلة. |
Elle interdit expressément la publication de documents racistes provocants ou l'incitation à l'hostilité raciale et elle interdit également le harcèlement sexuel au travail. | UN | ويحظر هذا القانون صراحة نشر المواد العنصرية المستفزة أو التحريض على العداء العنصري بالإضافة إلى حظر المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Les articles 41 à 43 du Code pénal incriminent la participation ou l'incitation à commettre un délit et prévoient la même peine que celle prévue pour l'infraction principale. | UN | تجرّم المواد 41 إلى 43 من القانون الجنائي فعل المشاركة أو التحريض على ارتكاب جريمة، وتفرض العقوبة نفسها المقرَّرة للجريمة الأصلية. |
26. Le Rapporteur spécial condamne fermement tous les actes de discrimination, ou l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. | UN | 26- يشجب المقرر الخاص بشدة جميع أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم. |
En République arabe syrienne, les articles 510 et 512 du Code pénal prévoient des sanctions sévères pour les auteurs de délits en relation avec la traite ou l'incitation à la traite des femmes et des filles. | UN | وتنص المادتان 510 و 512 من القانون الجنائي للجمهورية العربية السورية على فرض عقوبات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات أو التحريض على الاتجار بهن. |
Il relève que le droit fondamental à la liberté d'expression des individus concernés ne protège pas la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale ou l'incitation à la haine raciale. | UN | وتلاحظ أنّ الحق الأساسي للأشخاص الضّالعين في ذلك، في حرية التعبير لا يحمي نشر أفكار الاستعلاء العرقي أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
C'est ainsi que dans de nombreux Etats, les injures à caractère racial ou l'incitation à la haine raciale étaient définies comme des infractions à l'ordre public et devaient être traitées de la même manière que les autres infractions de ce type. | UN | والمثال علـى ذلك أن كلا من اﻹساءة العنصرية أو التحريض على الكراهية العنصرية يعرفان في كثير من الدول بأنهما جريمتان ضــد النظام العام وينبغي مواجهتهما بالطريقة التي تواجه بها الجرائم اﻷخرى المعرفة على هذا النحو. |
215. Comme indiqué précédemment, la République du Yémen n'a aucune loi qui autorise la violation des droits fondamentaux, notamment la promotion ou l'incitation à la discrimination raciale, sous quelque prétexte que ce soit. | UN | 214- سبقت الإشارة إلى أنه لا يوجد في تشريعات الجمهورية اليمنية ما يبيح المساس بحقوق الإنسان الأساسية تحت أي مبرر، بما في ذلك الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
La législation néo-zélandaise n'interdit pas expressément la propagande en faveur de la guerre ou l'incitation à la haine religieuse. | UN | لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية. |
D'autre part, l'article 126 de la Constitution dispose que les partis et mouvements politiques ne peuvent recevoir d'aide économique, de directives ou d'instructions d'organismes ou d'Etats étrangers, ni établir des structures qui comportent, directement ou indirectement, le recours ou l'incitation à la violence en tant que méthode d'action politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المادة ١٢٦ تنص على أنه لا يجوز لﻷحزاب والحركات السياسية أن تتلقى معونة اقتصادية أو أوامر أو تعليمات من منظمات أو دول أجنبية، كما لا يجوز لها أن تنشئ هياكل تنطوي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على استخدام العنف أو الدعوة إلى العنف كأداة سياسية. |
Réaffirmant que les actes, méthodes et pratiques terroristes sont contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et que le financement et l'organisation d'actes de terrorisme ou l'incitation à de tels actes en connaissance de cause sont également contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن أعمال الإرهاب وأساليـبـه وممارساته تـتـنـافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأن القيام عن علم بتمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها يتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |