"ou l'insuffisance" - Traduction Français en Arabe

    • أو عدم كفاية
        
    • أو عدم كفايتها
        
    • أو عدم توفر
        
    • أو غير الكافية
        
    • أو قلة
        
    • انعدام أو
        
    • معلومات أو ورود
        
    • أو نقصها
        
    Le manque ou l'insuffisance des données de base vérifiables qui permettraient de juger les progrès font qu'il est difficile d'évaluer avec quelque précision les effets des projets. UN فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة.
    Parmi les obstacles les plus fréquemment cités, on compte le manque de garderies ou l'insuffisance des garderies existantes. UN ومن العقبات التي تذكر أكثر من غيرها في هذا الصدد غياب أو عدم كفاية مراكز الرعاية النهارية.
    L'absence ou l'insuffisance des filets de sécurité sociaux a créé une nouvelle catégorie de pauvres alors que la situation des pauvres plus anciens s'est aggravée du fait de l'élévation du coût des produits alimentaires et de la diminution des dépenses sociales. UN وأسفر فقدان أو عدم كفاية شبكات اﻷمان الاجتماعي عن نشوء فئة جديدة من الفقراء، في حين إزدادت أوضاع الفقراء السابقين سوءا، نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء وانخفاض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية.
    568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. UN ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها.
    c) L'absence ou l'insuffisance de renseignements sur le comportement des agents chargés de l'application des lois visàvis des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    L'inefficacité ou l'insuffisance des moyens de surveillance et de police entrave souvent l'action de nombreux États, qu'il s'agisse des États du pavillon, des États du port ou des États côtiers. UN وتشكل المراقبة وإنفاذ المراقبة غير الفعالة أو غير الكافية تحديا عاما في العديد من الدول، سواء كانت دول علَم أو دول ميناء أو دولا ساحلية().
    Toutefois, l'absence ou l'insuffisance des informations nécessaires fait que le Gouvernement rencontre des difficultés pour lutter efficacement contre ce problème. UN وبرغم الافتقار إلى المعلومات أو قلة المعلومات ذات الصلة، تواجه الحكومة صعوبات في مكافحة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    L'absence ou l'insuffisance des données faisait qu'il était malaisé d'évaluer la nature, la gravité et les effets de la violence sur les femmes et de mieux en comprendre les causes. UN ويؤدي عدم وجود البيانات أو عدم كفاية المتاح منها إلى صعوبة تقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومدى شدته وآثاره وفهم بواعثه بطريقة أفضل.
    Il déplore notamment l’absence ou l’insuffisance de lois applicables aux domaines relevant de l’article 14 du Pacte, touchant la nomination des membres de l’appareil judiciaire, de l’article 4, de l’article 18, touchant le droit à l’objection de conscience au service militaire sans prolongation de la période de service à titre de sanction, et de l’article 25 du Pacte. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لغياب أو عدم كفاية القوانين التي تنظم اﻷمور المتعلقة بالمادة ٤١ من العهد، فيما يختص بتعيين أعضاء الجهاز القضائي؛ والمادة ٤ من العهد؛ والمادة ٨١، فيما يتعلق بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية من دون التمديد العقابي لفترة الخدمة؛ والمادة ٥٢ من العهد.
    Le manque ou l'insuffisance de nourriture, de services de santé et d'éducation, de logement et d'assainissement ainsi qu'une mauvaise nutrition constituent les principales formes de privations. UN وتتمثل اﻷشكال الرئيسية للحرمان في نقص أو عدم كفاية اﻷغذية والصحة والتعليم، واﻹسكان والمرافق الصحية وكذلك في سوء التغذية.
    42. Quelques intervenants se sont référés à l'absence de mécanisme ou l'insuffisance des mécanismes existants permettant au public de signaler les actes de corruption au sein du système judiciaire. UN 42- وأشار بعض المتكلمين إلى عدم توفّر آليات يمكن لأفراد الجمهور العام أن يبلِّغوا من خلالها عن أعمال الفساد في الجهاز القضائي، أو عدم كفاية هذه الآليات.
    On peut également y ajouter la mauvaise qualité ou l'insuffisance des soins car, de l'avis des experts, bien de ces décès pourraient être évités. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك عدم تأهيل أو عدم كفاية مقدمي المساعدة الطبية، حيث يذكر الخبراء أن كثيراً من حالات وفيات الأمومة كان يمكن تجنبها.
    De même, la déréglementation de diverses activités et l’absence ou l’insuffisance de la réglementation d’autres, risquent d’avoir des effets négatifs disproportionnés sur les femmes et les filles et d’aggraver au lieu d’atténuer la menace qui pèse sur leur sécurité. UN كذلك يمكن أن يترك رفع الضوابط التنظيمية عن مجموعة من اﻷنشطة، وعدم وجود أو عدم كفاية الضوابط المفروضة على أنشطة أخرى، أثرا سلبيا غير متكافئ على النساء والبنات، ويُشكل تهديدات إضافية ﻷمنهن البشري، بدل الحد من التهديدات القائمة.
    Elle pourrait être comprise comme étant l'absence ou l'insuffisance de sanctions répressives et/ou réparatrices de violations massives et graves des droits de l'homme d'un individu ou d'un groupe d'individus. UN فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات.
    Il déplore notamment l'absence ou l'insuffisance de lois applicables aux domaines relevant de l'article 14 du Pacte, touchant la nomination des membres de l'appareil judiciaire, de l'article 4, de l'article 18, touchant le droit à l'objection de conscience au service militaire sans prolongation de la période de service à titre de sanction, et de l'article 25 du Pacte. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لغياب أو عدم كفاية القوانين التي تنظم اﻷمور المتعلقة بالمادة ٤١ من العهد، فيما يختص بتعيين أعضاء الجهاز القضائي؛ والمادة ٤ من العهد؛ والمادة ٨١، فيما يتعلق بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية من دون التمديد العقابي لفترة الخدمة؛ والمادة ٥٢.
    568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. UN ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها.
    En effet, le principal obstacle à l'application effective de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires est l'absence, ou l'insuffisance, d'installations de collecte des déchets dans de nombreux ports de par le monde. UN وبالفعل فإن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ اتفاقية منع التلوث البحري وإنفاذها بصورة أفضل هي غياب مرافق الاستقبال أو عدم كفايتها في كثير من الموانئ في أنحاء العالم.
    La Commission note également que le manque ou l’insuffisance de ressources financières constitue un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale et à brève échéance de ces programmes, en particulier du réseau informatique, et invite les organismes compétents et la communauté internationale à fournir un appui qui permette leur mise en oeuvre dans les meilleures conditions. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدم توافر الموارد المالية أو عدم كفايتها عقبة رئيسية تحول دون تشغيل هذين البرنامجين تشغيلا تاما مبكرا، لا سيما شبكة المعلومات؛ وهي تدعو المنظمات ذات الصلة والمجتمع الدولي إلى تقديم الدعم ﻹنشاء البرنامجين على النحو المناسب.
    c) L'absence ou l'insuffisance de renseignements sur le comportement des agents chargés de l'application des lois visàvis des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    En pareil cas, l'absence de moyens de transport et le coût peuvent être un obstacle à la scolarité de l'enfant; il en est d'autres, par exemple le manque de personnel enseignant et de bâtiments scolaires adaptés ou l'insuffisance des ressources allouées à cette fin. UN وقد يصبح عندئذ توفر وسائل النقل وتكاليفه عقبات تعوق التعليم المدرسي لﻷطفال. وتتمثل العقبات اﻷخرى في النقص في هيئات التدريس ومباني المدارس المناسبة أو قلة الموارد المخصصة لتمويلها.
    Il est également préoccupé par l'absence ou l'insuffisance, dans les programmes scolaires ordinaires, d'une éducation sur la santé et les droits dans le domaine de la sexualité et de la procréation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام أو ضعف جودة التثقيف فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المرتبطة بها في المناهج المدرسية النظامية.
    Cependant, l'absence ou l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par les États Membres concernant les enquêtes ou les sanctions ne permet guère au Secrétariat de présenter une étude et une analyse statistiques approfondies et complètes, y compris dans le présent rapport, sur les responsabilités en matière d'exploitation et de violences sexuelles. UN غير أن عدم ورود أي معلومات أو ورود معلومات قليلة عن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء على صعيد التحقيق أو الإجراءات التأديبية يؤثر في قدرة الأمانة العامة على إجراء استعراض وتحليل شاملين كاملين على المستوى الإحصائي، بما في ذلك من خلال هذا التقرير، لموضوع المساءلة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Les programmes en faveur des fillettes ont été entravés par l'absence ou l'insuffisance de ressources financières et humaines. UN ويتسبب انعدام الموارد البشرية والمالية المخصصة أو نقصها في عرقلة البرامج المعدة لصالح الطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus