"ou l'interprétation" - Traduction Français en Arabe

    • أو تفسير
        
    • أو تفسيرها
        
    • أو التفسير
        
    • أو بتفسير
        
    • أو تفسيره
        
    On a déclaré que les vues exprimées par les organes de contrôle de façon constante ou l'interprétation donnée au sujet de réserves d'une catégorie particulière pourraient finalement faire autorité. UN وذُكر أن الآراء التي لا تحيد عنها هيئات الرصد، أو تفسير بعض فئات التحفظات، قد يصبحان بمثابة تفسير ذي حجية.
    Deuxièmement, l'application ou l'interprétation de l'article 4 du Statut doit être revue ou réexaminée. UN ثانيا، إن تطبيق أو تفسير المادة 4 من النظام الأساسي يجب إعادة التفكير فيهما أو إعادة تفحصهما.
    Il a en effet été affirmé qu'il pourrait être vain, compte tenu des circonstances précises dans lesquelles l'obligation serait mise en œuvre, d'essayer d'en évaluer l'application ou l'interprétation dans l'optique du développement du sujet. UN وأشير بالفعل إلى أن أي محاولة لتقييم تطبيق أو تفسير الالتزام قد لا تجدي في تطوير الموضوع في ضوء السياق المحدد الذي سيجري فيه تنفيذ الالتزام.
    Les États parties se consultent et coopèrent afin de régler tout différend que pourrait provoquer l'application ou l'interprétation du présent traité. UN 61 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يخص تطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها.
    Le traité devrait prévoir des mesures en cas de violation des obligations fondamentales du traité, mettant en cause son respect, de corriger ces situations et de régler les différends pouvant surgir entre les États parties concernant l'application ou l'interprétation de ses dispositions. UN ويجب أن تنص المعاهدة على تدابير تُتخذ في حالة انتهاك التزاماتها الأساسية، بما يشكك في الامتثال لها، ولتصحيح هذه الأوضاع وتسوية الخلافات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف بشأن تطبيق أحكامها أو تفسيرها.
    Si l'ordre est maintenu et si, malgré les explications ou l'interprétation qui lui en ont été données, le subordonné persiste dans sa contestation, il en réfère à la première autorité supérieure qu'il a la possibilité de joindre. UN وإن لم يتبدل الأمر وإذا تمسك الشخص المرؤوس باعتراضه على الرغم من الشرح أو التفسير المقدم إليه، يحيل هذا الشخص المسألة إلى السلطة الأعلى الأولى التي يمكنه الاتصال بها.
    L'État pourrait-il indiquer des éléments de la pratique concernant l'existence d'effets juridiques ou l'interprétation d'actes unilatéraux visés dans les questions ci-dessus? UN هل بإمكان الدولة أن تقدم بعض العناصر من الممارسة المتعلقة بوجود آثار قانونية أو بتفسير الأعمال الانفرادية المشار إليها في السؤالين أعلاه؟
    Ils ne peuvent édicter de règles ni de dispositions à caractère général sur l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite dans ses jugements une autre instance judiciaire, qu'elle soit inférieure ou supérieure. UN ولا يجوز لهم وضع أي قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين، كما لا يجوز لهم التنديد علناً بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في الأحكام التي تُصدرها، سوءاً أكانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى.
    Le Portugal a en outre déclaré qu’en ce qui concerne l’application ou l’interprétation des dispositions de la Convention concernant la pêche, la protection et la préservation des ressources biologiques marines et du milieu marin, la recherche scientifique, la navigation et la pollution des mers, et en l’absence de tout autre moyen pacifique de règlement des différends, il choisirait le recours à un tribunal arbitral spécial. UN وأعلنت البرتغال أيضا أنها ستختار اللجوء إلى محكمة تحكيم خاصة، فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير أحكام الاتفاقية المتعلقة بمصائد اﻷسماك، وحماية الموارد الحية البحرية والبيئة البحرية وحفظهما، والبحوث العلمية، والملاحة البحرية، والتلوث البحري، في حالة عدم وجود أي من الوسائل السلمية اﻷخرى لتسوية المنازعات.
    Ils ne peuvent ni dicter des règles ou des dispositions générales concernant l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite, dans ses jugements, une instance judiciaire inférieure ou supérieure. UN ولا يجوز لهم وضع أية قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين كما لا يجوز لهم التنديد علنا بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في اﻷحكام التي تصدرها، سواء كانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى.
    b) Clauses types pour le règlement des différends relatifs à l'application ou l'interprétation de futures conventions de codification UN )ب( اﻷحكام النموذجية لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير اتفاقيات التدوين التي تعقد في المستقبل؛
    Les fonctionnaires se sont plaints du manque de cohérence dans l'application ou l'interprétation des règles relatives aux droits et prestations au sein même des départements ou entre différents lieux d'affectation. UN 85 - اشتكى الموظفون من عدم الاتساق في تطبيق أو تفسير السياسات المتعلقة بمختلف الاستحقاقات داخل الإدارات نفسها أو بين مختلف مراكز العمل.
    En tout état de cause, en examinant l'application ou l'interprétation de dispositions données, il peut s'avérer nécessaire de tenir compte de l'effet d'autres dispositions du Pacte, à condition qu'une partie ait toujours la possibilité d'examiner les faits, les observations ou les arguments présentés par l'autre partie. UN وعلى أية حال، قد يكون من الضروري، لدى النظر في تطبيق أو تفسير أحكام بعينها في العهد، النظر أيضاً في الآثار التي تحدثها أحكام أخرى في العهد، رهناً دائماً بأن كلا الطرفين قد أتيحت أمامهما فرصة دراسة الوقائع أو الملاحظات أو الأدلة المحددة المقدمة من الطرف الآخر.
    Si les divergences de vues qui sont apparues en ce qui concerne l'emplacement et le statut du poste de la force de maintien de la paix de la CEI, ou l'interprétation de l'Accord de Moscou sont valables, elles devraient être examinées dans le cadre d'un dialogue. Elles peuvent et doivent être réglées de manière constructive et de façon à protéger le régime du cessez-le-feu. UN وبرغم أن الخلافات التي ظهرت على السطح فيما يتعلق بموقع ووضع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أو تفسير اتفاقية موسكو لها أسانيدها، إلا أنها يجب أن تُعالج من خلال الحوار، ويمكن، بل يجب، أن تُحل على نحو بنّاء وبطريقة تحمي نظام وقف إطلاق النار.
    Un traité, dont le statut ou l'interprétation est l'objet du problème qui a occasionné le recours au conflit armé, est réputé ne pas être annulé de droit, mais cette présomption est inopérante si l'intention contraire des parties contractantes est établie. UN المعاهدة التي يكون مركزها أو تفسيرها موضوع مسألة كانت سببا في اللجوء إلى النزاع المسلح، يفترض أنها لا تنهى بحكم القانون، لكن هذا الافتراض ينتفي بالدليل على نية معاكسة لدى الأطراف المتعاقدة.
    Il y a une présomption générale selon laquelle les traités dont le statut ou l'interprétation ont provoqué le conflit armé doivent rester en vigueur à moins que l'intention contraire des parties ne soit établie. UN والافتراض العام والمناسب يقوم على أساس استمرار نفاذ المعاهدات التي كان من شأن وضعها أو تفسيرها إثارة النزاع المسلح اللهم إلا إذا ثبتت نية معاكسة لذلك من جانب الأطراف.
    Un traité, dont le statut ou l'interprétation est l'objet du problème qui a occasionné le recours au conflit armé, est réputé ne pas être annulé de droit, mais cette présomption est inopérante si l'intention contraire des parties contractantes est établie. UN المعاهدة التي يكون مركزها أو تفسيرها موضوع مسألة كانت سببا في اللجوء إلى النزاع المسلح ، يفترض أنها لا تنهى بحكم القانون، لكن هذا الافتراض ينتفي بالدليل على نية معاكسة لدى الأطراف المتعاقدة.
    1. Les États Parties se consultent et coopèrent afin de régler les différends qui pourraient surgir en ce qui concerne l'application ou l'interprétation du présent Traité. UN 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها.
    15. Les États ayant répondu que la loi d'application s'inscrivait dans le cadre d'un texte législatif plus large ont indiqué que ce fait, à lui seul, n'avait pas d'incidence sur l'application ou l'interprétation de la Convention en pratique. UN 15- أشارت الدول التي أجابت بأن التشريع المنفذ هو جزء من نص تشريعي أوسع إلى أن تلك الحقيقة وحدها لا تؤثر على التنفيذ العملي لاتفاقية نيويورك أو تفسيرها.
    Question 3. L'État pourrait-il indiquer des éléments de la pratique concernant l'existence d'effets juridiques ou l'interprétation d'actes unilatéraux visés dans les questions ci-dessus? UN السؤال 3 - هل بإمكان الدولة أن تقدم بعــــض العناصر مـــــن الممارســـة المتعلقة بوجود آثار قانونية أو بتفسير الأعمال الانفرادية المشار إليها في السؤالين أعلاه؟
    d'exercer une pression dans un litige portant sur la validité, l'existence ou l'interprétation correcte d'une convention collective, ou dans un différend juridique ; UN 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus