"ou l'usage" - Traduction Français en Arabe

    • أو استخدام
        
    • أو العرف
        
    • أو استخدامها لأغراض
        
    • وانتحال
        
    • أو انتحال
        
    Mon pays est cependant d'avis que la seule garantie contre la prolifération ou l'usage des armes atomiques est leur destruction complète. UN مع ذلك يظل وفدي متمسكا برأيه بأن الضمان الوحيد ضد انتشار أو استخدام الأسلحة الذرية يكمن في تدميرها الكامل.
    Il faudrait également ménager des voies de recours à quiconque contesterait l'administration du programme ou l'usage des fonds. UN كما سيلزم وجود آلية للانتصاف للموظفين الذين قد تكون لديهم دعاوى تتصل بإدارة البرنامج أو استخدام الأموال.
    Ils soutiennent que c'est à la justice militaire qu'il appartient d'agir en cas d'actes violents, même s'ils sont commis par des civils, comme l'attaque d'installations militaires ou l'usage d'armes et d'uniformes militaires. UN ويؤكدون أن القضاء العسكري هو الذي ينبغي أن يحاكم على أعمال العنف، مثل الهجوم على المرافق العسكرية أو استخدام الأسلحة العسكرية أو الزي العسكري، حتى وإن كان مرتكبوها مدنيين.
    Après un débat, il a été décidé de supprimer ce mot et proposé d'ajouter l'expression telle que " dans la mesure prévue par la loi ou l'usage " . UN وبعد المناقشة، تقرر حذف هذه العبارة واقترح إضافة قيد على غرار " بقدر ما يسمح به القانون أو العرف " .
    Les mesures prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de pièces d'identité et de documents de voyage sont : UN 44 - وفيما يلي التدابير التي اتخذت لمنع تزييف أو تزوير أوراق الهوية ووثائق السفر أو استخدامها لأغراض الاحتيال:
    Veuillez expliquer comment les procédures de délivrance de documents d'identité et de documents de voyage aident à empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents et quelles mesures ont été mises en place pour en empêcher la falsification, etc. UN يرجى إيضاح الطريقة التي تدعم فيها إجراءات إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر منع تزوير تلك الوثائق وتزييفها وانتحال شخصية حاملها، والتدابير المتّبعة لمنع تزييفها وما إلى ذلك.
    Pour empêcher la falsification ou l'usage frauduleux des papiers d'identité, la législation lettonne prévoit des peines lourdes. UN 155 - ولمنع تزوير وثائق الهوية أو انتحال شخصية حامليها، تنص تشريعات لاتفيا على عقوبات شديدة.
    Pour qu'une résolution du Conseil de sécurité adoptée au nom des Nations Unies et demandant l'application de sanctions ou l'usage de la force contre l'un de ses Membres puisse entrer en vigueur, la résolution devrait être approuvée par plus des deux tiers des États Membres à l'Assemblée générale. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    Les règlements ou normes adoptés en application de l'article 4 peuvent viser la qualité de l'environnement, les rejets dans la zone maritime, la composition de substances et de produits ou l'usage qui en est fait. UN وقد تحكم اللوائح أو المعايير المعتمدة تنفيذا للمادة ٤ نوعية البيئة أو عملية التصريف في المنطقة البحرية أو تكوين المواد والمنتجات أو استخدام المواد والمنتجات.
    Dans les pays économiquement vulnérables, il peut être plus tentant de recourir à la corruption, notamment d'extorquer des pots-de-vin par la menace ou l'usage de la violence afin de compléter ses revenus. UN وفي الدول الضعيفة اقتصادياً، قد يكون الإغراء أقوى باللجوء إلى الفساد، بما في ذلك الابتزاز الذي ينطوي على تهديد بالعنف أو استخدام له، كوسيلة لزيادة الدخل.
    Dans les pays économiquement vulnérables, il peut être plus tentant de recourir à la corruption, notamment d'extorquer des pots-de-vin par la menace ou l'usage de la violence afin de compléter ses revenus. UN وفي الدول الضعيفة اقتصادياً، قد يكون الإغراء أقوى باللجوء إلى الفساد، بما في ذلك الابتزاز الذي ينطوي على تهديد بالعنف أو استخدام له، كوسيلة لزيادة الدخل.
    Le Groupe doit éviter de limiter son analyse des défis et des menaces à la perspective des problèmes à régler par la coercition ou l'usage de la force. UN ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة.
    Il a également renforcé la surveillance des frontières du pays et mis en place des contrôles de la délivrance des documents de voyage, et pris des mesures pour prévenir la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des documents d'identité ou de voyage. UN وهي عززت أيضا مراقبة حدود البلد ونفذت تدابير رقابية على إصدار وثائق السفر وأخرى لمنع تدليسها وتزويرها أو استخدام الغش في وثائق إثبات الهوية ووثائق السفر.
    7. Institution des contrôles appropriés pour lutter contre la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des papiers d'identité et de documents de voyage. UN 7 - إقامة مراقبة مناسبة لمكافحة التزوير والتدليس أو استخدام وثائق الهوية ووثائق السفر المزورة.
    Le Code pénal incrimine le fait d'insulter ou d'interrompre délibérément un agent public participant à une procédure judiciaire ainsi que l'agression ou l'usage de la force pour dissuader un agent public d'accomplir les devoirs de sa charge. UN ويُجرّم قانون العقوبات الإهانة أو المقاطعة المتعمّدتين للموظف العمومي الذي يحضر الإجراءات القضائية والاعتداء على موظف عمومي أو استخدام القوة الإجرامي لمنعه من أداء مهمته.
    L'instrument permettant d'évaluer la mise en œuvre du droit à l'éducation pourrait définir les critères ou paramètres correspondants, tels que le cadre juridique national pour la protection de ce droit ou l'usage de la langue maternelle à l'école. UN ومن شأن هذه الآلة أن تحدد المعايير أو المؤشرات من أجل تقييم إعمال الحق في التعليم، مثل الأطر القانونية القطرية لحمايته أو استخدام اللغة الأم في المدارس.
    L'internement ou l'usage de substances médicamenteuses dans le but de punir ou d'intimider les malades sont interdits (article 13.1.3). UN ولا يجوز حجر المرضى أو استخدام أدوية لمعاقبتهم أو تخويفهم )المادة ٣١.١-٣(.
    36. S'agissant de l'expression " la loi ou l'usage " , on a jugé que la relation entre les deux notions n'était pas claire et que la façon dont l'usage devrait être démontré ne l'était pas davantage. UN 36- وفيما يتعلق بعبارة " القانون أو العرف " ، رئي أن العلاقة بين المفهومين غير واضحة، كما ذكر أيضاً أن الطريقة التي ينبغي أن يتجلى بها العرف غير واضحة.
    32. Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa c) des mots tels que " dans la mesure prévue par la loi ou l'usage " (qui figuraient à l'alinéa d)) pour indiquer que les législations nationales prévoyaient les conditions dans lesquelles l'exécution et le défaut d'objection à une offre de contrat rendaient le contrat valable et que ces conditions et usages n'étaient pas uniformes. UN 32- واقترح أن تضاف في الفقرة الفرعية (ج) عبارة على غرار " بقدر ما يسمح به القانون أو العرف " (التي وردت في الفقرة الفرعية (د)) بغية الإشارة إلى أن القوانين الوطنية تنص على الشروط التي يؤدي فيها الأداء وعدم الاعتراض على عرض العقد إلى عقد صحيح وإلى أن تلك الشروط والأعراف ليست متسقة.
    La contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage sont des infractions à caractère pénal sanctionnées par la loi relative au Code pénal. UN وتعد عمليات تزوير الهويات ووثائق السفر أو تزييفها أو استخدامها لأغراض الاحتيال جرائم بطبيعتها، وتقع بمعظمها داخل نطاق القانون الجنائي.
    Quelles mesures ont été prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage (outre la sanction infligée aux auteurs de ces infractions)? UN ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تزييف أو تزوير أوراق الهوية ووثائق السفر أو استخدامها لأغراض الاحتيال (خلافا عن معاقبة الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة)؟
    1.13 Aux termes de l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution, des mesures doivent être prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de passeports. UN 1-13 تدعو الفقرة 2 (ز) من القرار إلى اتخاذ تدابير لمنع تزوير أو تزييف أوراق إثبات الهوية وجوازات السفر وانتحال شخصية حامليها.
    Veuillez indiquer de quelle manière les procédures de délivrance de documents d'identité et de documents de voyage empêchent la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents et quelles mesures ont été prises pour en empêcher la contrefaçon, etc. UN يرجى توضيح كيف تدعم إجراءات إصدار وثائق الهوية ووثائق السفر منع تزوير هذه الوثائق أو تزييفها أو انتحال شخصية أصحابها، وما هي التدابير المتخذة لهذا الغرض؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus