"ou l'utilisation de" - Traduction Français en Arabe

    • أو استخدام
        
    • أو استخدامها
        
    • أو استعمال
        
    • أو استخدامه
        
    Les lois interdisent également la production, la publication, la distribution ou l'utilisation de livres et de photographies à caractère indécent afin de protéger les enfants. UN كما منعت القوانين من إنتاج ونشر وتوزيع أو استخدام الكتب والصور الفاضحة حفاظاً على الأطفال.
    20. Existe-t-il des lois et/ou des règlements régissant ou contraignant l'achat et/ou l'utilisation de DDT? UN 20 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة تنظم أو تقيد شراء و/أو استخدام الـ دي.
    Il devrait en outre promouvoir la mise en place ou l'utilisation de dispositifs nationaux de sûreté crédibles, fiables et transparents. UN وينبغي لـه أن يواصل تشجيع إنشاء أو استخدام عمليات الأمان الوطنية التي تكون معقولة وشفافة ويعتد بها.
    Il interdit également la mise en place de constructions, d'installations de lancement, ou de toute autre installation expressément conçue pour le stockage, les essais ou l'utilisation de telles armes. UN كما تحظر وضع الهياكل ومنشآت اﻹطلاق أو أية مرافق أخرى مصمم بوجه خاص لتخزين هذه اﻷسلحة أو تجريبها أو استخدامها.
    Les conditions à remplir pour avoir droit aux prestations d'assistance sociale sont maintenant plus strictes et les modalités du contrôle de l'encaissement du montant de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins ont été renforcées. UN وقد أصبح تحديد من لـه الحق في مستحقات المساعدة الاجتماعية أكثر صرامة، وشُددت الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    La falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. UN كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي.
    Il est donc impossible de donner le moindre renseignement sur le recrutement, le financement, l'instruction, le rassemblement, le transit ou l'utilisation de mercenaires sur le territoire tanzanien. UN وبالتالي فإنها لا تملك أية معلومات عن تجنيد وتمويل وتدريب وعبور أو استخدام المرتزقة في أراضيها.
    En revanche, ni l'acquisition ou l'utilisation de ce dernier, ni l'autoblanchiment ne sont expressément prévus. UN ومع ذلك، فإنَّ مسألة حيازة أو استخدام العائدات الإجرامية لم تعالج على وجه التحديد، ولا ينص بوضوح على الغسل الذاتي.
    Toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité les mesures pertinentes permettant de considérer l'acquisition, la détention ou l'utilisation de biens qui sont le produit du crime comme des infractions pénales. UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية.
    En ce qui concerne l'offre, les calculs peuvent être faussés par la découverte de nouvelles ressources et/ou l'utilisation de méthodes de substitution et le recyclage. UN أما على صعيد العرض ، فقد تختل المعادلة نتيجة لاكتشاف موارد جديدة و/أو استخدام بدائل أو إعادة التدوير.
    L'éventuelle reprise des essais nucléaires, le déploiement des missiles de défense ou l'utilisation de l'espace à des fins militaires peuvent influer négativement sur le désarmement et le régime de non-prolifération, instauré grâce à des négociations longues et patientes. UN واحتمال استئناف التجارب النووية، ونشر القذائف الدفاعية بعد ذلك أو استخدام الفضاء الخارجي في أغراض عسكرية يمكن أن يترك أثرا سلبيا على نزع السلاح وعلى نظام عدم الانتشار الذي وضع بعد مفاوضات مطولة وطول أناة.
    Les lois interdisant la production, la publication, la distribution ou l'utilisation de livres et de photographies à caractère indécent afin de sauvegarder la moralité des enfants et du public. UN - القوانين التي تحظر إنتاج ونشر وتوزيع أو استخدام الكتب والصور الفاضحة حفاظاً على أخلاقيات الأطفال والآداب العامة.
    Envisager de conclure des accords bilatéraux, régionaux ou internationaux afin de faciliter la coopération directe entre les services de détection et de répression, les enquêtes conjointes et/ou l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au niveau international. UN :: النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية أو دولية لتيسير التعاون المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون، و/أو إجراء التحقيقات المشتركة، و/أو استخدام أساليب التحرِّي الخاصة على المستوى الدولي.
    Le secrétariat a participé à des conférences et des formations sur des questions telles que les médicaments dans les établissements psychiatriques ou l'utilisation de la force dans le cadre des soins. UN وشاركت الأمانة في مؤتمرات وتدريبات تتعلَّق بمسائل مثل الأدوية في مؤسسات علاج الأمراض النفسية أو استخدام القوة في مجال الرعاية.
    Toute information pertinente juridique ou autre, par exemple si une enquête de trafic illicite est en cours au sujet de l'incident qui pourrait comprendre le rassemblement ou l'utilisation de ces informations comme preuve : UN أي معلومات قانونية أو معلومات مهمة أخرى، على سبيل المثال إذا كانت هناك تحقيقات جارية في اتجار غير مشروع مرتبط بالحادث وقد تشمل جمع أو استخدام هذه المعلومات كدليل:
    Des experts du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille se sont rendus dans certaines régions de l'est de la Slovaquie essentiellement pour y étudier les modalités du contrôle de l'encaissement de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins. UN وقام خبراء من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والعائلة بزيارة مناطق في شرق سلوفاكيا مشددين على الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    Le Gouvernement devrait aussi veiller à ce que les communautés religieuses ne rencontrent aucun obstacle en ce qui concerne la construction, l'ouverture, la location ou l'utilisation de lieux de culte. UN وبالمثل، يجب أن تكفل الحكومة ألا تواجه الطوائف الدينية أي قيود فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة أو فتحها أو تأجيرها أو استخدامها.
    La réglementation bancaire devrait bientôt contenir des dispositions sur le blanchiment d'argent visant à empêcher le recyclage ou l'utilisation de fonds ou avoirs d'origine illicite à des fins terroristes. UN ويعتزم القطاع المصرفي مستقبلا سن مرسوم بشأن غسل الأموال يمنع إضفاء الطابع القانوني على الأموال والأصول غير المشروعة أو استخدامها لدعم الأعمال الإرهابية.
    Depuis lors, la Croatie a pris les mesures voulues pour assurer la supervision et le contrôle de la production, de l'importation et de l'exportation de matériels et de matières spécialement conçus ou préparés pour la production, le traitement ou l'utilisation de matières nucléaires. UN ومنذ ذلك الوقت، وضعت كرواتيا تدابير إشراف ورقابة على إنتاج واستيراد وتصدير أي معدات محددة أو مواد مصممة أو معدة خصيصا لإنتاج المواد النووية أو تجهيزها أو استخدامها.
    Le consensus de la communauté internationale sur les termes de < < santé sexuelle et procréative > > ne signifie pas qu'elle soutient, reconnaît ou défend l'avortement ou l'utilisation de substances abortives. UN واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه.
    En raison des problèmes que pose la présence de mercure dans le gaz naturel, la majeure partie du mercure est éliminée du gaz naturel avant la vente ou l'utilisation de ce dernier. UN ونتيجة للمشاكل الناجمة عن وجود الزئبق في الغاز الطبيعي، يزال معظم الزئبق من الغاز الطبيعي قبل بيعه أو استخدامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus