On a également signalé la destruction ou la confiscation de symboles politiques, par exemple les drapeaux des partis. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تدمير أو مصادرة رموز أحزاب المعارضة، كالأعلام مثلا. |
:: La saisie ou la confiscation de biens dans le cas d'un délit grave à l'étranger; | UN | :: حجز أو مصادرة الممتلكات فيما يتصل بجريمة خطيرة في الخارج؛ |
Régit la saisie ou la confiscation du produit de certaines activités criminelles. | UN | نص على إسقاط أو مصادرة عائدات جرائم معينة. |
En cas de preuve quant au soutien par ces organes aux activités terroristes, les mesures de saisie ou de gel ou la confiscation des avoirs sont prononcées par les juridictions saisies. | UN | في حالة قيام الدليل على تقديم هذه الهيئات الدعم لأنشطة إرهابية، تصدر السلطات القضائية التي عُرضت عليها القضية حكما باتخاذ تدابير حجز الأصول أو تجميدها أو مصادرتها. |
Soixante-trois pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou la confiscation du produit d'infractions graves autres que le trafic de drogues. | UN | فقد أفادت 63 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات. |
Il n'existe aucun texte autorisant le gel ou la confiscation des fonds de personnes et entités dont le nom ne figure pas sur lesdites listes. | UN | وليس هناك أساس قانوني لتجميد أو مصادرة أموال الأشخاص أو الكيانات الذين لا ترد أسماؤهم في ذلك المنشور. |
Il s'agit notamment de la saisie ou la confiscation des biens en relation avec l'infraction de blanchiment. | UN | وتتمثل أساسا في حجز أو مصادرة الممتلكات المرتبطة بجريمة غسل الأموال. |
En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. | UN | والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح . |
En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. | UN | والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح . |
La France a proposé l'amende ou la confiscation des produits du crime. | UN | وقالت إن فرنسا تقترح أن ما يفرض هو فقط الغرامات أو مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة . |
Le projet de texte portant modification de cette loi permettrait à la Direction de la corruption et des infractions économiques de demander directement une décision de justice ordonnant la saisie, le gel ou la confiscation d'avoirs. | UN | ومن شأن مشروع هذا القانون أن يسمح للمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية بأن تلتمس مباشرة أمر المحكمة لحجز أو تجميد أو مصادرة الموجودات. |
5.3 Le recouvrement ou la confiscation de biens en ce qui concerne la commission d'une infraction grave ou d'une infraction grave étrangère; | UN | 5-3 استرداد أو حجز أو مصادرة ممتلكات متصلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛ |
Mais celles qui portent atteinte aux droits de l'homme sont proscrites, comme les traitements cruels ou la confiscation des biens de la femme à la mort de son mari. | UN | بيد أنها استدركت قائلة إن أية ممارسات عُرفية تنتهك حقوق الإنسان محظورة، ومثال ذلك المعاملة القاسية أو مصادرة موجودات الأرملة لدى وفاة الزوج. |
La Barbade est-elle en mesure d'assurer la saisie, le gel ou la confiscation de tels biens? Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les programmes et/ou les cours pertinents. | UN | هل تستطيع بربادوس كفالة ضبط أو تجميد أو مصادرة مثل هذه الممتلكات؟ يرجى ذكر البرامج و/أو الدورات الدراسية ذات الصلة |
Le Gouvernement peut même, à la demande d'un État étranger, et en application des instruments internationaux pertinents ordonner le gel, la saisie, ou la confiscation de tout bien, lorsque certaines conditions légales sont réunies. | UN | بل إنه يجوز للحكومة أن تأمر، بناء على طلب دولة أجنبية، وتطبيقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بتجميد أو حجز أو مصادرة كل مال، عندما تستوفى بعض الشروط القانونية. |
Ainsi, 66 % des pays (contre 63 % pour le deuxième cycle) indiquent qu'ils ont effectivement procédé au gel, à la saisie ou la confiscation du produit de ce type d'infractions. | UN | فقد أفادت 66 في المائة من الدول بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات مقارنة بنسبة 63 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية. |
La loi prévoit des amendes pour ceux qui enfreignent les règlements relatifs au contrôle des marchandises à l'exportation et fixe comme mesure de protection leur exclusion des listes des personnes autorisées à faire le commerce de ces biens ou la confiscation des biens en question. | UN | وينص القانون الحالي على فرض غرامات على منتهكي نظام مراقبة الصادرات بما في ذلك التدبير الحمائي المتمثل في شطب المنتهكين من قوائم الأشخاص الذين قد يجوز لهم العمل في التجارة الخارجية لهذه السلع، أو مصادرة السلع المعنية. |
De même, elle autorise la saisie ou la confiscation des biens de toute personne reconnue coupable d'un acte illicite s'il est prouvé que les biens en question sont le produit d'un crime. | UN | ومن الممكن بالمثل تجريد الشخص المدان بارتكاب عمل غير مشروع من ممتلكاته أو مصادرتها إذا ثبت أن هذه الممتلكات مستمدة أو مولدة من عائدات الجريمة. |
Les dispositions ne prévoient pas la saisie ou la confiscation des instruments " destinés à être utilisés " dans la commission des infractions. | UN | ولا تشمل تلك الأحكام مصادرة أو حجز الأدوات " المعدَّة للاستخدام " في ارتكاب أعمال إجرامية. |
Quelles dispositions juridiques régissent-elles la saisie ou la confiscation du produit d'activités terroristes, notamment si les mesures ne sont pas liées à des infractions telles que la contrebande ou | UN | ما هي النصوص القانونية التي تحكم مصادرة أو الاستيلاء على عائدات الأنشطة الإرهابية لا سيما إذا لم تكن لها صلة بجرائم من قبيل تهريب المخدرات أو الاتجار بها؟ |
L'article 96 du Code pénal régit l'ordre ultérieur ou la confiscation spéciale indépendante permettant un jugement in rem concernant les biens. | UN | وتتناول المادة 96 من المدوَّنة الجنائية الأمر اللاحق أو المصادرة الخاصة المستقلة بما يسمح بإصدار حكم عيني على الممتلكات. |
En ce sens, la saisie, le gel ou la confiscation de biens associés au terrorisme peut intervenir sur la base d'un article de loi précis et dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اتخاذ إجراءات فعلية لوضع اليد على الأموال المرتبطة بالإرهاب أو التحفظ عليها أو ضبطها في حال بروز ذريعة جنائية ملموسة في إطار محاكمة قضائية. |