"ou la consommation" - Traduction Français en Arabe

    • أو الاستهلاك
        
    • أو استهلاك
        
    • أو استهلاكهم
        
    • أو استهلاكها
        
    • أو استهلاكه
        
    Part du quintile le plus pauvre de la population dans le revenu ou la consommation au niveau national UN حصة الخُمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية
    On peut raisonnablement penser que, toutes choses étant par ailleurs égales, plus la production ou la consommation par habitant est importante, plus les risques de nuisance sont grands pour l'environnement. UN والمعقول هو الافتراض أنه، في حال تساوي العوامل اﻷخرى، فكلما زاد اﻹنتاج أو الاستهلاك لكل فرد، زادت احتمالات التوتر البيئي الناجمة عن ذلك.
    Une politique de croissance essentiellement fondée soit sur la consommation, soit sur les exportations, soit sur l'investissement avait toujours des retombées négatives sur l'investissement, l'emploi ou la consommation et, par conséquent, sur la demande globale. UN فللنمو القائم على الاستهلاك والنمو القائم على التصدير والنمو القائم على الاستثمار جميعها بعض الخصائص السلبية من حيث انخفاض الاستثمار أو العمالة أو الاستهلاك وبالتالي الطلب الكلي.
    Une nutrition saine implique donc plus que la simple disponibilité de nourriture ou la consommation d'une certaine quantité de nutriments par jour. UN ولهذا تنطوي التغذية السليمة على أكثر من مجرد توافر الأغذية أو استهلاك كميات معينة من المغذيات يومياً.
    L'indicateur choisi est le taux de pauvreté, c'est-à-dire la proportion de la population dont le revenu ou la consommation est inférieur à un dollar par jour. UN والمؤشر المختار هو معدل الفقر أي نسبة السكان الذين يقل دخلهم أو استهلاكهم عن دولار واحد في اليوم.
    Cette obligation vaut également pour l'installation d'équipements neufs pour la fabrication, le traitement ou la consommation de produits chimiques inscrits aux tableaux. UN وينطبق واجب الإبلاغ أيضا على تركيب أي معدات جديدة لإنتاج المواد الكيميائية المقررة أو معالجتها أو استهلاكها.
    En 2010, plusieurs pays qui n'avaient encore jamais été mentionnés en rapport avec le trafic ou la consommation de cocaïne à grande échelle ont enregistré des saisies modestes mais en nette augmentation (par rapport à 2009). UN وفي عام 2010، سجّلت عدة بلدان لم يكن اسمها يقترن في السابق بالاتّجار بالكوكايين أو استهلاكه على نطاق واسع مضبوطات معتدلة من الكوكايين ولكنها متزايدة بحدّة (مقارنة بعام 2009).
    Il existe peu de données ventilées par sexe sur la question de la pauvreté, car les revenus et/ou la consommation sont généralement mesurés au niveau du ménage. UN فهناك قدر ضئيل من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن مسألة الفقر، لأن الدخل و/أو الاستهلاك يقاس عادة على مستوي الأسرة المعيشية.
    Une politique de croissance essentiellement fondée soit sur la consommation, soit sur les exportations, soit sur l'investissement avait toujours des retombées négatives sur l'investissement, l'emploi ou la consommation et, par conséquent, sur la demande globale. UN فللنمو القائم على الاستهلاك والنمو القائم على التصدير والنمو القائم على الاستثمار جميعها بعض الخصائص السلبية من حيث انخفاض الاستثمار أو العمالة أو الاستهلاك وبالتالي الطلب الكلي.
    La part du quintile le plus pauvre de la population mondiale dans le revenu ou la consommation totaux est de seulement 6 %. UN 18 - ويبلغ نصيب أفقر 20 في المائة من السكان 6 في المائة فقط من الدخل أو الاستهلاك الكلي.
    :: La question de savoir s'il convient de mesurer le revenu ou la consommation en tant qu'indicateurs de bien-être et les problèmes qui se posent en rapport avec les envois de fonds, les flux de capitaux et les variations de stocks; UN :: مسألة معرفة ما إذا كان يتعين قياس الدخل أو الاستهلاك باعتبارهما من مؤشرات الرفاه وما يرتبط بذلك من مشاكل ذات صلة بالتعامل مع اهتمامات مثل الحوالات وتدفقات رأس المال والتغيرات في المخزونات
    C'est pourquoi le Groupe a ramené à zéro, pour ce pays, les limites correspondant aux maximums autorisés figurant au tableau B, qui étaient de 300 tonnes métriques pour la production d'appoint ou la consommation, et de 5 tonnes métriques pour les émissions. UN وعلى هذا الأساس نزل الفريق إلى مستوى الصفر بالمستويات المسموح بها القصوى ذات الصلة وقدرها 300 طن متري من التركيب أو الاستهلاك وخمسة أطنان مترية من الانبعاثات القصوى في الجدول باء.
    Dans les pays en développement dont la population augmente vite, où l'abondance est rare et la pauvreté considérable, l'utilisation ou la consommation par habitant sera vraisemblablement assez faible et l'ampleur des atteintes à l'environnement découlera essentiellement d'attitudes de la population du fait d'une utilisation inefficace des ressources et d'une absence générale d'éducation. UN وفي البلدان النامية ذات التزايد السكاني السريع، والتدفق القليل والفقر الكثير، يحتمل أن يكون الاستخدام أو الاستهلاك للفرد الواحد منخفضاً الى حد ما ويكون حجم الضرر للبيئة أساساً هو ناتج العوامل السكانية مع عدم كفاية استغلال الموارد وانعدام التعليم عموماً.
    b. Moteurs conçus ou modifiés pour des systèmes visés sous 1.A ou 19.A.2, quelles que soient la poussée ou la consommation spécifique de carburant. UN ب - المحركات المصممة أو المعدلة لأغراض النظم المحددة في 1-ألف أو 19-ألف-2، بغض النظر عن الدسر أو الاستهلاك المحدد للوقود.
    * Conformément à la décision 54/36 du Comité exécutif du Fonds multilatéral, la quantité d'appoint ou la consommation et les émissions maximales pour le Brésil seront de 2,2 tonnes métriques jusqu'en 2013 compris et seront nulles par la suite. UN * وفقاً لمقرر اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف 54/36، فإن التعويض أو الاستهلاك والانبعاثات القصوى للبرازيل ستكون 2.2 طن متري في السنة حتى نهاية عام 2013 وستكون صفر بعد ذلك.
    Ces divergences peuvent s'expliquer par le manque de fiabilité des données communiquées aux bureaux de statistique ou par les insuffisances du taux de couverture des données, par exemple lorsque l'on ne dispose pas d'informations complètes sur l'injection ou la consommation pour l'ensemble des pays. UN ويمكن أن تكون الأسباب المحتملة لهذه التفاوتات هي انعدام اليقين في بيانات الغاز المبلغ بها إلى المكاتب الإحصائية أو وجود نقص في تغطية البيانات، على سبيل المثال، عندما لا تتوافر معلومات كاملة بشأن إعادة الحقن أو الاستهلاك في جميع البلدان.
    Heureusement, la culture, la production, la vente ou la consommation de stupéfiants, comme la marijuana, la coca ou l'opium, sont inexistantes. UN ومما يدعو للتشجيع أنه لا يوجد زراعة أو إنتاج أو بيع أو استهلاك المخدرات مثل الماريجوانا أو الكوكا أو الأفيون.
    Les chefs d’entreprises légitimes accumulent eux aussi une richesse inerte et n’orientent pas toujours tous leurs revenus vers des investissements dynamiques ou la consommation. UN فالذين يزاولون أعمالا مشروعة يجمعون أيضا ثروات راكدة، وقد يخفقون في تحويل كل ايراداتهم الى استثمارات دينامية أو استهلاك.
    Il comprend non seulement des données sur l'état et les tendances de l'environnement mais aussi des indicateurs socio-économiques pertinents tels que la pollution, le PIB, la consommation d'énergie, l'éducation, la santé, les émissions atmosphériques, l'utilisation des terres ou la consommation d'eau. UN وتنطوي هذه العملية ليس فقط على البيانات عن حالة البيئة واتجاهاتها ولكن أيضاً على المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة كالتلوث، إجمالي الناتج المحلي، استخدامات الطاقة، التعليم، الصحة، الانبعاثات في الهواء، استخدام الأراضي أو استهلاك المياه.
    À l'heure actuelle, la majeure partie des personnes dont le revenu ou la consommation sont inférieurs aux seuils de pauvreté de 1,25 dollar et 2 dollars par jour vivent dans le groupe hétérogène des pays à revenu intermédiaire. UN وفي الوقت الراهن، يعيش أغلبية الأفراد الذين يعد دخلهم أو استهلاكهم دون خطي الفقر المحددين بـ 1.25 دولار و 2 دولار يومياً في المجموعة غير المتجانسة من البلدان المتوسطة الدخل.
    21. Bien qu'il soit admis que la pauvreté est un concept plus large que le simple manque d'argent, l'incidence générale de la pauvreté mesurée selon les méthodes classiques s'entend du pourcentage de la population dont le revenu ou la consommation est en dessous d'un seuil de pauvreté établi par rapport à un indicateur du niveau de vie. UN ٢١ - في حين أن من المسلم به أن مفهوم الفقر بين السكان هو أوسع نطاقا من مجرد الافتقار إلى المال، فالانتشار اﻹجمالي للفقر وفقا للمقاييس التقليدية، يشير إلى نسبة مئوية من الناس يقع دخلهم أو استهلاكهم دون خط الفقر المقرر الى حد ما بحسب مؤشر ما لمستوى المعيشة.
    Ces scénarios incluaient la situation expliquée par le Venezuela, à savoir que la production ou la consommation excédentaire au cours d'une année donnée correspondait à la production d'une substance pour l'année considérée, qui avait été stockée en vue d'être utilisée comme produit intermédiaire dans le pays ou en vue d'être exportée lors d'une année ultérieure. UN وتشمل هذه السيناريوهات الحالة التي فسرتها فنزويلا، ألا وهي أن إنتاجها أو استهلاكها الزائدين في سنة معينة يمثلان إنتاجاً من مادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينه من أجل استخدامه محلياً كمادة وسيطة أو تصديره لهذا الغرض في سنة مقبلة.
    En outre, 78 % des ménages présentaient une certaine vulnérabilité dans l'accès à la nourriture ou la consommation de nourriture et 28 % des ménages étaient en situation d'insécurité alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاني نسبة 78 في المائة من الأسر المعيشية من قدر من الضعف في مجال الحصول على الغذاء أو استهلاكه وتعاني نسبة 28 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي(102).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus