"ou la contrainte" - Traduction Français en Arabe

    • أو الإكراه
        
    • أو الإجبار
        
    • أو القسر
        
    • أو إرغامه
        
    • أو إكراه
        
    • أو بالإكراه
        
    Le défendeur peut aussi contester, devant le procureur ou le juge, la validité de la déclaration qui lui a été soutirée par l'officier de police judiciaire au motif qu'elle a été obtenue sous la pression ou la contrainte physique ou morale. UN كما ويحق للمشتكي عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي.
    Les dires ou les aveux de l'inculpé et les déclarations des témoins sont réputés nuls s'il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou la contrainte. UN 23- واعتبر أقوال المتهم أو اعترافاته أو تصريحات الشهود باطلة إذا ثبت أنّها صدرت نتيجة للتعذيب أو الإكراه.
    Il a exhorté le Yémen à garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture ou la contrainte. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب اليمن على ضمان ألا تقبل في المحاكم الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه(75).
    13. Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle les juges, disposant du pouvoir souverain dans l'appréciation des preuves, ne peuvent accorder, lors d'un procès, aucune valeur aux aveux obtenus sous la torture ou la contrainte. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار.
    En outre, des < < confessions > > extorquées sous la torture ou la contrainte sont utilisées comme élément de preuve dans les procédures engagées devant le Tribunal populaire. UN وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد.
    L'intéressé peut se voir offrir la " possibilité " de vendre un organe pour rembourser une dette, ou le faire sous la menace ou la contrainte; UN ● قد يُعطى الشخص " خيار " بيع عضو للوفاء بدين عليه أو يُجبر على بيعه بالتهديد أو الإكراه.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه.
    142. L'article 293 du Code de procédure pénale du Maroc dispose que, comme tout autre élément de preuve, les déclarations sont laissées à l'appréciation des juges. Les aveux obtenus par la violence ou la contrainte sont nuls et les auteurs de ces actes encourent les peines prévues par le Code pénal. UN 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir que, dans la pratique, les aveux obtenus par la torture ou la contrainte ne soient pas considérés comme recevables dans le cadre d'une procédure, conformément à la législation interne et à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir que, dans la pratique, les aveux obtenus par la torture ou la contrainte ne soient pas considérés comme recevables dans le cadre d'une procédure, conformément à la législation interne et à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    d) De garantir que toute déclaration dont il aura été établi qu'elle a été obtenue par la violence ou la contrainte sera qualifiée d'irrecevable par la loi comme élément de preuve, dans quelque procédure que ce soit; UN (د) ضمان أن أي تصريح يثبت انتزاعه عن طريق العنف و/أو الإكراه هو دليل غير مقبول بحكم القانون في أي إجراءات قضائية؛
    1) Emploiera la force ou la contrainte ou accomplira d'autres actes aux fins d'influencer la conduite ou de prendre le contrôle d'un aéronef civil ayant des passagers à bord ou d'un navire de transport civil; ou UN 1 - يستخدم القوة أو الإكراه أو يقوم بأنشطة أخرى بهدف التأثير أو السيطرة على طائرة مدنية على متنها أشخاص أو على سفينة مستخدمة في الملاحة المدنية؛ أو
    En vertu de la loi de 1974 sur l'administration de la preuve, les aveux obtenus par la torture ou la contrainte ne sont pas admissibles, et c'est aux autorités d'apporter la preuve que la loi a été respectée au cours de l'enquête. UN 20- وبموجب القانون الصادر في عام 1974 المتعلق بإقامة البيِّنة، فإن الاعترافات التي تنتزع بالتعذيب أو الإكراه ليست مقبولة، وإنه يعود إلى السلطات أن تثبت أن القانون تم احترامه أثناء التحقيق.
    En ce sens, l'État partie devrait assurer une application effective de son Code de procédure pénale qui dispose que < < l'aveu obtenu par la torture, la violence ou la contrainte, n'a pas de valeur > > . UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " .
    128.102 Modifier le Code pénal en vue de supprimer le droit qu'a le mari de punir son épouse et celui qu'ont les parents ou les gardiens d'avoir recours à la violence ou la contrainte physiques pour punir l'enfant mineur (Allemagne); UN 128-102- تعديل قانون العقوبات لإبطال حق الزوج في معاقبة زوجته وحق الوالدين أو الأوصياء في معاقبة القُصَّر باستخدام العنف الجسدي أو الإكراه (ألمانيا)؛
    En ce sens, l'État partie devrait assurer une application effective de son Code de procédure pénale qui dispose que < < l'aveu obtenu par la torture, la violence ou la contrainte, n'a pas de valeur > > . UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " .
    13) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle les juges, disposant du pouvoir souverain dans l'appréciation des preuves, ne peuvent accorder, lors d'un procès, aucune valeur aux aveux obtenus sous la torture ou la contrainte. UN (13) تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار.
    Le jugement Furundžija lui-même donne à penser que sont à prendre en considération non seulement la force, la menace de son emploi ou la contrainte, mais aussi le défaut de consentement ou de participation volontaire, lorsqu'on y lit que: UN فأهمية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو القسر بل أيضاً انعدام الرضا أو المشاركة الطوعية، هي أمور أشير إليها في الحكم الصادر بشأن قضية فوروندزيجا نفسه، حيث لوحظ:
    L'incitation ou la contrainte à la prostitution d'une personne mineure (âgée de moins de 18 ans) ou la mise à disposition de locaux à des mineurs à des fins de prostitution sont passibles d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à six ans, sans préjudice de la saisie éventuelle des biens. UN وحض القاصر (دون سن 18 عاما) أو إرغامه على ممارسة البغاء، أو توفير المكان للقصر لأغراض البغاء، يجوز المعاقبة عليها بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى ست سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    L'article 192 dispose que toute déposition ou tout aveu obtenu sous la torture ou la contrainte est entaché de nullité. UN المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل.
    On a signalé des cas de stérilisation que subissent sous la force ou la contrainte certaines populations comme les femmes et les filles roms en Europe et les populations autochtones aux États-Unis et au Canad a UN وقد وردت تقارير عن حالات تعقيم قسري أو بالإكراه على فئات معينة من السكان، مثل نساء وبنات شعب الروما في أوروبا()والسكان الأصليين في الولايات المتحدة وكندا.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus