"ou la couleur" - Traduction Français en Arabe

    • أو اللون
        
    Le Comité a fait observer que, dans leur grande majorité, les nombreuses observations adressées aux États concernaient la discrimination fondée sur d'autres considérations que la race ou la couleur. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن أغلبية التعليقات العديدة الموجهة إلى الدول تتصل بالتمييز القائم على أسس غير العنصر أو اللون.
    L'amour n'a rien à voir avec la taille, le poids ou la couleur. Open Subtitles ‎الحب لا يعتمد على الطول أو الوزن أو اللون. ‏
    Oubliez le marchand de glaces par une chaude journée d'été, ou le parfum, ou la couleur. Open Subtitles ليس له علاقة بـ شاحنة آيسكريم في يوم صيفيّ حارّ أو النكهة أو اللون
    Lors de l'élaboration du Code du travail dans le secteur privé, le législateur n'a établi entre la main-d'œuvre nationale et étrangère aucune distinction fondée sur le sexe, l'origine ou la couleur; elles jouissent des mêmes droits. UN ولم يفرق المشرع البحريني عند صياغة قانون العمل في القطاع الأهلي بين العمالة الوطنية والوافدة على أساس الجنس أو العرق أو اللون فقد كفل لهم ذات الحقوق.
    Tout en prenant note que le nombre de plaintes présentées aux centres a augmenté, la Commission a observé que celui des plaintes pour discrimination fondée sur le sexe, la race ou la couleur restait relativement bas. UN وفي حين لاحظت اللجنة تزايد عدد الشكاوى المقدمة إلى المراكز في الآونة الأخيرة، فقد لاحظت أن عدد شكاوى التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون ظل منخفضا نسبيا.
    Fondée sur l'appel téléphonique ou la correspondance directe avec les responsables en charge du recrutement, la démarche était effectuée par deux candidats dont les qualifications étaient identiques mais appartenant pour l'un à la majorité et pour l'autre à un groupe minoritaire par l'origine, l'ethnie ou la couleur. UN وهذه الخطوة القائمة على المكالمات الهاتفية أو المراسلة المباشرة مع المسؤولين عن التوظيف، يقوم بها مرشحان مؤهلاتهما متماثلة ولكن أحدهما ينتمي إلى الأغلبية والآخر إلى مجموعة أقلية من حيث الأصل، أو المذهب الإثني أو اللون.
    60. S'agissant de la constitution de l'Assemblée nationale, l'approche française est à nouveau basée sur le principe d'évitement de la ségrégation ou de la catégorisation basée sur la race, l'origine ethnique ou la couleur. UN 60- وفيما يخص العضوية في الجمعية الوطنية قالت إن النهج الذي تتبعه فرنسا يستند مرة أخرى إلى مبدأ تجنب العزل أو التقسيم إلى كيانات مستقلة على أساس العنصر أو الإثنية أو اللون.
    En conséquence, si une travailleuse est battue ou subit toute autre forme de mauvais traitement, elle peut déposer une plainte au pénal, compte tenu notamment du fait que le Code pénal libanais a un domaine d'application régional et ne comporte aucune clause discriminatoire fondée sur la nationalité, l'ethnie ou la couleur. UN وعليه، إذا تعرضّت عاملة للضرب أو لأي شكل آخر من أشكال الإيذاء، يمكنها التقدّم بشكوى جزائية، خصوصاً وأن قانون العقوبات اللبناني له صلاحية إقليمية، ولا تمييز فيه على أساس الجنسية أو العرق أو اللون ...
    3.6 Selon la requérante, si des prêts étaient effectivement accordés à des Danois vivant à l'étranger, le critère de la nationalité constituerait de fait une discrimination raciale ou un acte de discrimination fondée sur l'origine nationale ou la couleur. UN 3-6 وتفيد صاحبة البلاغ أن معيار المواطنة يشكل، في حالة منح القروض إلى مواطنين يعيشون في الخارج، تمييزاً عنصرياً أو فعلاً من أفعال التمييز القائم على الأصل الوطني أو اللون.
    63. En octobre 1999, Maureen Ofume a fait état d'une discrimination fondée sur la race et/ou la couleur et/ou l'origine nationale concernant sa formation/sa situation visàvis de son employeur. UN 63- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، أفادت السيدة مورين أوفومي أنها تعرضت لتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو لهذه الأسباب مجتمعةً فيما يتعلق بتدريبها/بوضعها تجاه صاحب عملها.
    Le Soudan est caractérisé par le pluralisme culturel et religieux, dans lequel les musulmans sont majoritaires mais où la chrétienté et les croyances traditionnelles ont une place reconnue. La Constitution confirme cette réalité et insiste sur le fait que c'est la citoyenneté, et non la religion, la race ou la couleur, qui fonde les droits et les devoirs au Soudan. UN 150- يعتبر السودان دولة تتسم بالتعددية الثقافية والدينية ويشكل المسلمون أغلبية سكانه وللمسيحية والمعتقدات العرفية أتباعٌ معتبرون، وقد أكّد الدستور هذا الواقع وأكد على أن المواطنة - لا الدين أو العنصر العرقي أو اللون - هي أساس الحقوق والواجبات في السودان.
    285. Selon le paragraphe 1 de l'article 7 de la Constitution, c'est la citoyenneté − et non la religion, l'origine ethnique ou la couleur − qui fonde l'égalité des droits et des devoirs entre tous les Soudanais. UN 285- المواطنة - لا الدين أو العنصر العرقي أو اللون - هي أساس الحقوق المتساوية والواجبات في السودان وفقاً لنص المادة 7(1) من الدستور.
    51. Le Comité prend note de l'adoption de la loi no 9459 du 13 mai 1997, portant modification de la loi no 7716 de 1989, dont elle élargit la portée aux infractions découlant non plus seulement d'une discrimination fondée sur la race ou la couleur, mais aussi d'une discrimination fondée sur l'ethnie, la religion ou la nationalité. UN 51- وتحيط اللجنة علماً بسن القانون رقم 9459 المؤرخ 13 أيار/مايو 1997 الذي يعدل القانون رقم 7716 الصادر في عام 1989 بتوسيع نطاق تركيزه ليشمل التمييز القائم على الانتماء الإثني أو الديني أو الوطني فضلاً عن الأفعال الناشئة من التمييز القائم على العرق أو اللون.
    40. La Syrie est à juste titre qualifiée de < < terre de civilisations > > car pendant des millénaires son territoire a accueilli des peuples d'origines raciales et de religions diverses et a servi de creuset culturel. Le phénomène de discrimination ou de préférence fondée sur la race, la religion ou la couleur est dès lors inconnu en Syrie et est étranger à la société syrienne. UN 40- لم تسمَّ سورية " أرض الحضارات " عبثاً فقد انصهرت على أرضها حضارات متنوعة منذ آلاف السنين، وتحتضن على أرضها مواطنين من أصول عرقية ودينية مختلفة، لذلك فإن ظاهرة التمييز غير معروفة وغريبة عن المجتمع السوري الذي لا يعرف التمييز أو التفضيل على أساس العرق أو الدين أو اللون.
    30. La Syrie ne porte pas injustement le nom de " terre de civilisations " , car, pendant des millénaires, son territoire, qui a accueilli des citoyens de diverses origines raciales et religieuses, a servi de creuset à différentes civilisations. Par conséquent, le phénomène de discrimination ou de préférence fondée sur la race, la religion ou la couleur est inconnu en Syrie et est étranger à la société syrienne. UN 30- لم تسمى سورية " أرض الحضارات " عبثاً فقد انصهرت على أرضها حضارات متنوعة منذ آلاف السنين، و تحتضن على أرضها مواطنين من أصول عرقية ودينية مختلفة، لذا فإن ظاهرة التمييز غير معروفة وغريبة عن المجتمع السوري الذي لا يعرف التمييز أو التفضيل على أساس العرق أو الدين أو اللون.
    141. Le Soudan est un pays multiracial, multiculturel et multiconfessionnel, qui abrite une majorité de musulmans et un grand nombre de chrétiens et d'adeptes des religions traditionnelles. Sa Constitution confirme cette réalité en affirmant que la citoyenneté - quelle que soit la religion, l'origine ethnique ou la couleur - constitue le fondement de l'égalité des droits et devoirs au Soudan. UN 141- يعتبر السودان دولة تتسم بالتعددية الثقافية والدينية ويشكل المسلمون أغلبية سكانه وللمسيحية والمعتقدات العرفية أتباعٌ معتبرون، وقد أكّد الدستور هذا الواقع وأكد على أن المواطنة - لا الدين أو العنصر العرقي أو اللون - هي أساس الحقوق والواجبات في السودان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que la loi no 7716 de 1989 a été modifiée de façon à étendre son champ d'application aux actes qui résultent non seulement de la discrimination fondée sur la race ou la couleur, mais aussi sur l'appartenance ethnique, la religion ou la nationalité. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن القانون رقم 7716 المؤرخ 1989 عدل لتوسيع نطاقه بحيث لا يشمل الأعمال الناجمة عن التمييز القائم على العرق أو اللون فقط، بل الناجمة عن الانتماء الإثني أو الدين أو الجنسية أيضاً(18).
    24. Le principe de nondiscrimination énoncé aux articles 2 1) et 26 du Pacte s'étend aussi à la sphère privée, le Comité ayant clairement indiqué que le Pacte oblige les États parties non seulement à respecter, mais aussi à garantir à toutes les personnes se trouvant sur leur territoire et soumises à leur juridiction les droits énoncés dans le Pacte sans distinction aucune, fondée par exemple sur la race ou la couleur. UN 24- كما أن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادتين 2(1) و26 من العهد يمتد ليشمل النطاق الخاص، لأن اللجنة أوضحت أن العهد لا يلزم الدول الأطراف فحسب باحترام الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز على أي أساس كان من قبيل العرق أو اللون الخ، بل وضمان تمتع جميع الأشخاص الموجودين ضمن إقليمها والخاضعين لولايتها بهذه الحقوق(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus