"ou la date" - Traduction Français en Arabe

    • أو التاريخ
        
    • أو تاريخ
        
    • أو الوقت
        
    • أو من يوم
        
    Précisez la date d'achèvement du programme/projet, ou la date d'achèvement prévue, si connue (ex. 15/01/2011) UN حدد تاريخ انتهاء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للانتهاء، إذا كان معروفاً، (على سبيل المثال، 15/01/2011)
    Précisez la date d'achèvement du programme/projet, ou la date d'achèvement prévue, si connue (ex. 15/01/2011) UN حدد تاريخ انتهاء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للانتهاء، إذا كان معروفا، (على سبيل المثال، 15/01/2011)
    On a fait observer toutefois aussi que l'ajout proposé envisageait certaines informations factuelles, telles que le nom du navire, les ports de chargement ou de déchargement ou la date approximative de livraison, que les parties pouvaient ne pas encore connaître au moment de l'émission des documents de transport. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن الإضافة المقترحة تتناول بضع معلومات وقائعية، مثل اسم السفينة أو ميناءي التحميل والتفريغ أو التاريخ التقريبي للتسليم، قد لا يكون الطرفان، وقت إصدار مستند النقل، على علم بها.
    Elle n'a communiqué aucun renseignement sur l'âge, l'état, la valeur d'achat ou la date d'achat du matériel. UN ولم تقدم الشركة أي معلومات بشأن عمر المعدات أو حالاتها أو قيمة شرائها أو تاريخ شرائها.
    Bengal n'a pas fourni de copie de ce contrat et n'a pas précisé la date de début des travaux ou la date d'achèvement prévue du projet. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد شركة البنغال تاريخ بداية تنفيذ هذا المشروع أو تاريخ استكماله.
    Nombre des conclusions tirées dans le rapport l'ont été sur la base d'allégations faites par des personnes dont l'identité est inconnue et sans que le lieu ou la date des incidents ne soit indiqué et des preuves ou des pièces à conviction valables fournies. UN وكثيــر من الاستنتاجات الواردة في التقرير مبني على ادعاءات من أشخاص لا يرد ذكـر ﻷسمائهم ولا للمكان أو الوقت الذي وقعت فيه الحادثة ولا اﻷدلة أو الوثائق الملائمة المؤيدة لذلك.
    a) Les jeunes filles pouvaient souvent donner des renseignements précis sur des Casques bleus, tels que leur prénom, leur grade, leur poste ou la date exacte à laquelle ils avaient été rapatriés; UN (أ) كثيراً ما كانت توجد لدى الفتيات معلومات مفصلة عن أحد حفظة السلام، كاسمه الأول، أو رتبته، أو مركزه، أو التاريخ المحدد لعودته إلى وطنه؛
    Il a donc été proposé d'exiger que les informations suivantes figurent dans le document de transport, en plus de celles qui sont déjà mentionnées dans le projet d'article: le nom et l'adresse du destinataire; le nom du navire; les ports de chargement et de déchargement; et la date à laquelle le transporteur ou une partie exécutante a reçu les marchandises, ou la date approximative de livraison. UN ولذلك، اقتُرح أن يشترط احتواء مستند النقل على المعلومات التالية، إضافة إلى العناصر المذكورة أصلا في مشروع المادة: اسم المرسل إليه وعنوانه؛ واسم السفينة؛ وميناءي التحميل والتفريغ؛ والتاريخ الذي يتسلّم فيه الناقل أو الطرف المنفّذ البضاعة، أو التاريخ التقريبـي للتسليم.
    On peut varier les additifs chimiques ou d'autres corps ajoutés pour indiquer, par exemple, le nom du fabricant ou de l'usine ou encore le lot ou la date approximative de fabrication. UN وقد تنوع المضافات الكيميائية أو غيرها من المضافات كي تحدد أشياء كالصانع أو المصنع المعين الذي صنع المادة المتفجرة أو الدفعة أو التاريخ التقريبـي الذي صنعت فيه، ولكن لا يرجح وجود تفاصيل أكثر في ظل الأحوال التكنولوجية الراهنة.
    1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie express, si elle est antérieure. UN 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق.
    1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie exprès, si elle est antérieure. UN 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق.
    M. Shen Guofang (Chine) demande s'il y a une erreur dans la cote ou la date de la < < résolution 55/82 du 4 décembre 2001 > > au 12e alinéa du préambule. UN 3 - السيد شين غوفانغ (الصين): تساءل عما إذا كان هناك خطأ في الرمز أو التاريخ الواردين في العبارة " القرار 55/82 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2001 " في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة.
    b) Examiner le rapport à la session prévue initialement, puis formuler des observations finales provisoires et les soumettre à l'État partie, et fixer la date à laquelle le rapport sera examiné conformément à l'article 66 du présent règlement, ou la date à laquelle un nouveau rapport périodique devra être soumis en vertu de l'article 67 du présent règlement. UN (ب) أن تشرع في الجلسة المحددة أصلاً في دراسة التقرير، وبعدئذ تضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وأن تقدمها إلى الدولة الطرف. وتحدد اللجنة التاريخ الذي ينبغي أن يدرس فيه التقرير بموجب المادة 66 أو التاريخ الذي يجب أن يقدَّم فيه تقرير دوري جديد بموجب المادة 67.
    b) Dans le cas des fonctionnaires recrutés sur le plan international auxquels l'Organisation paie le voyage de retour, la date du dernier jour de rémunération est celle qui est prévue aux sous-alinéas i), ii) ou iii) de l'alinéa a) ci-dessus ou la date prévue pour l'arrivée à destination, si cette dernière date est postérieure. UN )ب( إذا استخدم الموظف المعين على أساس دولي استحقاقه في سفر اﻹياب كان اليوم اﻷخير في حساب اﻷجر هو التاريخ المحدد بموجب الفقرات الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' أو ' ٣ ' أعلاه، أو التاريخ التقديري للوصول إلى المكان الذي يستحق الموظف العودة إليه، أيهما أبعد.
    b) Procéder à l'examen du rapport à la session initialement prévue et après quoi formuler et adresser à l'État partie ses observations finales provisoires et fixer la date à laquelle le rapport sera examiné en vertu de l'article 68 ou la date à laquelle un nouveau rapport périodique doit être soumis en vertu de l'article 66. UN (ب) المضي قدماً، في الدورة المحددة أصلاً، في دراسة التقرير ثم وضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وتقديمها إلى الدولة الطرف، وتحديد الموعد الذي ستجري فيه دراسة التقرير بموجب المادة 68 أو التاريخ الذي يجب أن يقدم فيه تقرير دوري جديد بمقتضى المادة 66.
    Le numéro de passeport ou la date de naissance font souvent défaut ce qui pourrait le cas échéant poser des difficultés pour l'identification exacte des personnes concernées. UN وفي غالب الأحيان لا يتوفر رقم الجواز أو تاريخ الميلاد مما يثير مشاكل في تحديد هوية الأشخاص المعنيين بدقة.
    Il a notamment été allégué que des considérations politiques avaient déterminé le choix des bureaux d'inscription ou la date de clôture. UN وكان من ضمن الادعاءات اتهامات بأن الاعتبارات السياسية حددت اختيار مواقع التسجيل أو تاريخ انتهاء التسجيل.
    S'il y a accusé de réception, cette pièce n'a aucun effet sur le lieu ou la date du contrat, déjà déterminés selon l'article 14. UN فإذا وجد إقرار بالاستلام لا يكون لهذا اﻹقرار تأثير على مكان أو تاريخ العقد المحددين بالفعل في المادة ١٤.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que les espaces laissés dans la version révisée et modifiée du projet de rapport, tels que ceux qui concernent le nombre de séances ou la date de l'adoption du rapport, seront remplis par le secrétariat. UN وبهذا الخصوص، أود أن أؤكد أن الأمانة ستملأ الفراغات الموجودة في النسخة المنقحة والمعدّلة من مشروع التقرير، كتلك التي تتعلق بعدد الجلسات أو تاريخ اعتماد التقرير.
    c) Des litiges concernant le règlement obligatoire, la faillite et la liquidation d'entités commerciales, quelle que soit la nature de l'autre partie ou la date du début du litige, sauf disposition contraire de la loi; UN (ج) في المنازعات المتعلقة بما هو إلزامي من التسوية والإفلاس وتصفية الكيانات التجارية، بغض النظر عن صفة الطرف الآخر أو الوقت الذي بدأ فيه النزاع، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك؛
    “1. L’autorité de certification tient un registre électronique des certificats émis accessible au public et indiquant la date d’expiration de chaque certificat, ou la date de suspension ou d’annulation. UN " )١( تحتفظ سلطات التصديق بسجل إلكتروني بما يصدر من شهادات تتاح للجمهور إمكانية الوصول إليه ويبين الوقت الذي ينتهي فيه أجل كل شهادة أو الوقت الذي علقت فيه الشهادة أو ألغيت.
    vi) Si l'inscription a eu lieu dans les 90 jours suivant l'achèvement de l'année scolaire durant laquelle elles ont terminé des études régulières ou la date à laquelle elles ont passé un examen si elles avaient auparavant perdu le droit aux soins médicaux; UN `6` تسجيلهم في غضون 90 يوما من ختام السنة الدراسية التي أتمّوا فيها الدراسة النظامية أو من يوم خوضهم امتحانا، إذا كانوا قد فقدوا الحق في الرعاية الصحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus