"ou la destruction de" - Traduction Français en Arabe

    • أو تدمير
        
    • أو إتلاف
        
    • أو تدميرها
        
    • أو المتلفة
        
    • بمستواها أو
        
    • أو لتدمير
        
    En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. UN وعلى وجه الخصوص، إذا أسفرت هذه الأعمال عن وفاة شخص أو أكثر أو تدمير منشآت عامة أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Au cours de ses inspections, la Commission a été informée que tous les rapports d'inventaire attestant la consommation ou la destruction de missiles et de matériels connexes interdits avaient été disponibles au moins jusqu'à la fin de 1992. UN وقيل للجنة أثناء قيامها بأنشطة تفتيش إن جميع وثائق المخزون التي تؤكد استهلاك أو تدمير الصواريخ المحظورة واﻷصول المتصلة بها كانت متاحة حتى أواخر عام ١٩٩٢ على اﻷقل.
    226. Le Ministère de l'eau et de l'électricité demande à être indemnisé pour la perte ou la destruction de pièces détachées, d'outils et d'autre matériel entreposés en divers lieux de stockage du Koweït. UN 226- وتطلب الوزارة تعويضاً عن فقدان أو إتلاف قطع غيار وأدوات ومعدات أخرى كانت موجودة في مناطق تخزين مختلفة في الكويت.
    À la fin de la période à l'examen, les autorités avaient ordonné la réexportation ou la destruction de deux envois, et cinq autres attendent toujours d'être dédouanés. UN وبنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أُمر بإعادة تصدير أو إتلاف شحنتين، وكانت خمس شحنات أخرى لا تزال تنتظر انتهاء معاملات تخليصها.
    Le transfert illégal ou la destruction de biens culturels dépossède les peuples de leur histoire et de leur tradition. UN والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها.
    84. Plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. UN 84- تقوم بضع مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت.
    :: Aux termes des articles 62 et 63, les occupants des locaux visés sont tenus de donner suite aux demandes officielles concernant l'application de mesures de sécurité spécifiques ou la destruction de toute substance dangereuse qu'il ne serait pas possible de sécuriser efficacement. UN :: يُلزم البندان 62 و 63 شاغلي المباني ذات الصلة بالامتثال للطلبات الرسمية بتنفيذ تدابير أمنية محددة أو تدمير أي مواد خطرة إذا لم يكونوا قادرين على تأمينها بشكل فعال.
    Dans le cadre des opérations de combat, le principe de la proportionnalité constitue une norme largement subjective, basée sur un équilibre entre l'attente de gains militaires et les pertes effectives de vies humaines dans la population civile ou la destruction de biens de caractère civil. UN وفي منطقة عمليات القتال يظل مبدأ التناسب معيارا ذاتيا إلى حد بعيد، يستند إلى توازن بين التوقع وانتظار كسب عسكري وبين الخسارة الفعلية لأرواح المدنيين أو تدمير أهداف مدنية.
    Et ce sont des requêtes d'assurance pour la perte ou la destruction de propriété, encore par votre fait. Open Subtitles وهذه هي إلتماسات التأمين عن الخسارة أو تدمير الممتلكات، التي سببتها افعالك مجدداً ...
    9) La détérioration ou la destruction de biens civils pour des motifs non justifiés par des impératifs militaires; UN )٩( إتلاف أو تدمير الممتلكات المدنية دون سبب تفرضه الاحتياجات العسكرية؛
    Le Comité devait donc insister pour que toutes les Parties mettent un chiffre dans chaque case, même le chiffre zéro, lorsqu'elles communiquaient leurs données sur la production, les importations, les exportations ou la destruction de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقد أشار التحليل إلى أن عدداً من الأطراف كانت لا تزال تترك الخانات خالية، وواصلت اللجنة حث جميع الأطراف، عندما تقوم بإبلاغ البيانات بشأن الإنتاج، والواردات والصادرات، أو تدمير المواد المستنفدة للأوزون، إدخال رقم، يشمل صفراً في كل خانة.
    L'objet d'autres plaintes, par exemple les allégations faisant état de la mort de civils suite à des bombardements ou la destruction de biens civils sur le champ de bataille, peut ou non constituer un crime, selon les circonstances. UN 51 - أما الشكاوى الأخرى، من قبيل الادعاءات بحصول وفيات في صفوف المدنيين بسبب القصف المدفعي أو تدمير الممتلكات المدنية في ساحة المعركة، فقد تُشكّل أو لا تشكل جرماً، وذلك بحسب الظروف الخاصة بكل حالة.
    b) La falsification, la dissimulation ou la destruction de documents attestant la véritable identité des enfants visés à l'alinéa a. UN (ب) تزوير أو إخفاء أو إتلاف المستندات التي تثبت الهوية الحقيقية للأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ).
    113. La confiscation et/ou la destruction de documents d'état civil sont érigées en infraction, quel qu'en soit l'auteur. UN 113- إن مصادرة أو إتلاف الوثائق المتعلقة بالحالة المدنية يعتبر عملاً جرمياً، أياً كان الفاعل.
    En cas d'urgence, le Procureur peut demander à un État de placer un suspect en détention provisoire, de saisir des pièces à conviction et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la fuite d'un accusé, les manoeuvres d'intimidation à l'égard d'une victime ou d'un témoin ou les atteintes à leur personne ou la destruction de preuves. UN وحيثما اقتضت الضرورة الملحة، يجوز للمدعي العام أن يطلب من أية دولة إلقاء القبض بصفة مؤقتة على أي شخص مشتبه فيه؛ والاستيلاء على اﻷدلة المادية؛ واتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون هروب المتهم، أو إيذاء أو تخويف المجني عليه أو الشاهد، أو إتلاف اﻷدلة.
    Protection contre la confiscation et/ou la destruction de pièces d'identité et autres documents; protection contre l'expulsion collective; droit de recours à la protection consulaire ou diplomatique; UN الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية.
    En outre, quatre accusations ont été portées pour la dissimulation ou la destruction de documents aux fins de trafic de personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت أربع تُهَم بحجب وثائق أو تدميرها بقصد الاتجار.
    5. L'expropriation ou la destruction de monuments de la culture arménienne témoigne de l'application méthodique d'une " politique d'ethnocide " . UN ٥- وطبقت سياسة " اﻹبادة اﻹثنية " تطبيقاً منظماً من خلال الاستيلاء على اﻵثار التذكارية للثقافة اﻷرمينية أو تدميرها.
    Certains ont également des lois spéciales qui érigent en infraction la profanation, l'endommagement ou la destruction de lieux de culte, symboles religieux et autres objets liés à la religion. UN وتوجد لدى بلدان أخرى أيضاً قوانين محددة تجرّم تدنيس أماكن العبادة والرموز الدينية وغيرها من الأشياء المتعلقة بالدين أو الإضرار بها أو تدميرها.
    79. Plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. UN 79- تقوم عدة مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت.
    Il a trouvé également qu'il était urgent de combler ce fossé car même si les effets de toutes les situations d'urgence différaient, elles avaient toutes une caractéristique commune : l'interruption, la dégradation ou la destruction de l'éducation et des systèmes éducatifs. UN كما اعتبر أنّ ' ' هناك حاجة ماسة إلى سد هذه الفجوة لأن السمة الغالبة المشتركة بين جميع حالات الطوارئ، على تباين آثارها، إنما هي تعطيل التعليم ونُظمه أو الهبوط بمستواها أو إتلافها``.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, d'être protégés contre [l'ethnocide et le génocide culturel,] [le génocide, l'assimilation forcée ou la destruction de leur culture,] notamment par des mesures visant à empêcher et à réparer [équitablement]: UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في عدم التعرض [للإبادة الإثنية والثقافية،] [للإبادة الجماعية أو للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتها] بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف [العادل] منه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus