"ou la famille" - Traduction Français en Arabe

    • أو الأسرة
        
    • أو العائلة
        
    • أو أفراد أسرتها
        
    • أو عائلة
        
    • أو تدفع العروس أو أسرتها
        
    • أو أسرة
        
    • أو أسرته
        
    • أو الأسر
        
    Cela étant, en dépit de la loi, les coutumes sociales continuent d'autoriser le père ou la famille à imposer le mariage aux filles. UN ولا تمنع التشريعات التقيد بالعادات الاجتماعية مما يتيح عندئذ فرض الزواج من قبل الأب على بناته أو الأسرة على بناتها.
    Bon nombre d'entre elles, également, peuvent se voir interdire - par leur époux ou la famille en général - de prendre un emploi à l'extérieur. UN ويجوز أن يكون قد حال الزوج أو الأسرة أو عوامل أخرى دون عمل كثيرات، ومن هذه العوامل الحاجة إلى رعاية الأطفال.
    En 2006, on a achevé 18 projets financés dans le cadre d'un deuxième contrat, dont 4 portant sur l'école ou la famille. UN وفي عام 2006 أُنجزت المشاريع الـ 18 بموجب الاتفاق الثاني، أربعة بشأن المدرسة أو الأسرة.
    C'est le boulot ou la famille. Open Subtitles لماذا تظن؟ تسقط للعمل أو العائلة جرب أن تفعل كلاهما
    Dans le cas des femmes plus particulièrement, il y a aussi la crainte de l'opprobre et d'être rejetée par le partenaire ou la famille. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، هناك مخاوف إضافية تتعلق بوصمها ونبذها من قِبل شريكها أو أفراد أسرتها.
    Cependant, les informations peuvent aussi être fondées sur des données générales pour la classe ou la famille du produit chimique si ces données reflètent correctement le risque prévisible de la substance ou du mélange. UN ومع ذلك، قد تكون المعلومات قائمة أيضاً على بيانات عامة تتعلق بفئة أو عائلة المادة الكيميائية إذا كانت هذه البيانات تمثل بدرجة كافية الخطر المتوقع للمادة أو المخلوط.
    Le < < paiement > > et les < < avantages > > renvoient à des transactions pour lesquelles la famille du fiancé paie celle de la fiancée en argent liquide, en nature ou en têtes de bétail ou la famille de la fiancée au fiancé remet une dot ou à sa famille. UN وعبارة " الدفع أو التفضيل " تشير إلى بعض المعاملات التي يدفع فيها العريس أو أسرته للعروس أو أسرتها نقودا أو سلعا أو ماشية، أو تدفع العروس أو أسرتها مثل ذلك للعريس أو أسرته.
    Si les amis ou la famille d'un jeune participent à des actes répréhensibles, ce jeune risque de faire pareil. Open Subtitles إن كان أصدقاء أو أسرة شاب ما منخرطة في أعمال منحرفة فإن ذلك الشاب يكون عرضة أكثر للقيام بنفس الشيء
    S'ils manquent à ce devoir, et si un patient souffre un préjudice ou une perte, le patient ou la famille peut intenter des poursuites contre le prestataire, et l'organe réglementaire peut suspendre ce dernier ou retirer son permis. UN وفي حالة إهمال واجب الرعاية، وأدى ذلك إلى الإضرار بأحد المرضى أو وفاته، فإنه يمكن للمريض أو أسرته مقاضاة مقدم الرعاية، ويجوز للجهاز الرقابي تجميد نشاطه أو إلغاء ترخيص مزاولة المهنة.
    Un tel processus est également nécessaire lorsque les beaux-parents ou la famille d'accueil adoptent l'enfant, même si l'enfant et les parents adoptifs vivent déjà ensemble depuis un certain temps. UN فهذه العملية لازمة أيضاً عندما يتبنى الآباء بالكفالة أو الأسر بالكفالة الطفل، وإن سبق للطفل والأبوين بالتبني العيش جميعاً لبعض الوقت.
    Dans ce cas, ces représentants ont pensé que le Groupe de travail, avant de considérer qu'un cas a été élucidé, devrait s'efforcer par tous les moyens d'enquêter sur les raisons à l'origine de cette action ou de ce défaut d'action par la source ou la famille concernée. UN وكان من رأيهم أنه يجدر بالفريق العامل في هذه الحالات أن يعمد، قبل اعتبار أن القضية قد تم إيضاحها، إلى بذل كل جهد ممكن للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء مثل هذا التصرف أو عدم التصرف من جانب المصدر أو الأسرة المعنية.
    Les parents, forts des promesses et des engagements pris avec le partenaire ou la famille partenaire, et dans la crainte de voir la fille opérer son choix personnel pour son mariage, se décident à vite la marier, soit par remise à sa future belle-famille, soit par enlèvement . UN وتقرر الأسرة الإسراع في تزويج البنت، إما بتسليمها لأسرة زوجها المستقبلي أو باختطافها، وذلك في ضوء وعودها والتزاماتها مع الشريك أو الأسرة الشريكة، وخشية تنفيذ البنت لاختيارها الشخصي فيما يتعلق بزواجها.
    La comparaison de la nouvelle loi sur la protection contre la violence familiale avec la loi qui était en vigueur jusqu'alors fait ressortir un nouveau principe lié à la définition de la violence qui a été étendue à la violence dans la famille ou la famille élargie. UN ولدى مقارنة القانون الجديد، للحماية من العنف العائلي مع القانون الذي كان ساريا حتى نفاذ القانون الجديد، يمكننا أن نرى مفهوما جديدا، لأنه تم توسيع تعريف العنف من مجرد العنف المنزلي إلى العنف ضمن الأسرة أو الأسرة الممتدة.
    Ladite loi réprime le fait de critiquer le Sultan ou la famille royale, < < de susciter le mécontentement ou la désaffection parmi les habitants du Brunéi Darussalam > > ou < < d'encourager des sentiments d'animosité et d'hostilité entre les différentes catégories de la population du Brunéi Darussalam > > . UN فهذا القانون يُجرّم انتقاد السلطان أو الأسرة المالكة، ويُجرّم " إثارة الاستياء أو السخط بين سكان بروني دار السلام " أو " إثارة البغضاء والعداوة بين مختلف طبقات السكان في بروني دار السلام " .
    L'Institut de la protection sociale évalue ensuite si l'individu ou la famille vit en dessous du seuil de pauvreté (c'est-à-dire si le revenu de la famille est inférieur aux normes minimales). UN بعد ذلك، تتحقق مؤسسة الرعاية الاجتماعية مما إذا كان أي من الشخص أو الأسرة يعيش تحت خط الفقر (أي أن يكون دخل الأسرة دون مستوى المعيشة الأدنى).
    Des lois spéciales peuvent stipuler qu'un individu qui a dépassé cet âge continue de jouir de certains droits, comme cela est souligné aux articles 27 à 35 du chapitre 3 de la loi sur les droits de l'enfant, qui consacrent le droit à l'entretien et aux soins en fonction des circonstances dans lesquelles l'enfant ou la famille se trouve. UN ويجوز أن تشترط القوانين الخاصة سناً أعلى يحـق للشخص بموجبهـا ممارسـة أي حقوق أخرى أو التمتع بها، كما أكد على ذلك قانون حقوق الطفل في المواد ٢٧-٣٥ من الفصل الثالث، التي تشير صراحة إلى حق الطفل في التمتع بالحضانة الكاملة والرعاية في الظروف المختلفة التي يتعرض لها الطفل أو الأسرة.
    Si vous devez blâmer quelqu'un, c'est son oncle Carl ou la famille qui l'a élevé ou moi, pour avoir mis un garçon innocent dans un repaire de loups. Open Subtitles إذا كنتِ تريدين أن تحمّلي أحدهم المسئولية فيجب أن يكون ذلك الشخص هو (كارل) أو العائلة التي قامت بتربيته أو أنا ..
    Et bien, occupez-vous avec des amis ou la famille. Open Subtitles حسنا، أشغلي نفسك مع الأصدقاء أو العائلة
    Dans le cas des femmes plus particulièrement, il y a aussi la crainte de l'opprobre et d'être rejetée par le partenaire ou la famille. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، هناك مخاوف إضافية تتعلق بوصمها ونبذها من قِبل شريكها أو أفراد أسرتها.
    Dans le cas des femmes plus particulièrement, il y a aussi la crainte de l'opprobre et d'être rejetée par le partenaire ou la famille. > > . UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، هناك مخاوف إضافية تتعلق بوصمها ونبذها من قِبل شريكها أو أفراد أسرتها " ().
    En règle générale, les rapports administratifs ne fournissent pas les renseignements nécessaires sur l'environnement ou la famille de ces derniers et ne permettent d'obtenir que les données de base sur l'âge et le sexe de l'enfant, et parfois sur son lieu de naissance. UN وغالباً ما لا تقدم البيانات الإدارية المعلومات اللازمة عن البيئة أو عائلة الأفراد بخلاف الخصائص الأساسية لعمر الطفل والنوع وأحياناً منشأه.
    Le < < paiement > > et les < < avantages > > renvoient à des transactions pour lesquelles la famille du fiancé paie celle de la fiancée en argent liquide, en nature ou en têtes de bétail ou la famille de la fiancée au fiancé remet une dot ou à sa famille. UN وعبارة " الدفع أو التفضيل " تشير إلى بعض المعاملات التي يدفع فيها العريس أو أسرته للعروس أو أسرتها نقودا أو سلعا أو ماشية، أو تدفع العروس أو أسرتها مثل ذلك للعريس أو أسرته.
    La Constitution et le Code de procédure pénale disposent aussi que l'avocat défenseur ou la famille d'un suspect ou d'un accusé en état d'arrestation ou de détention doivent être informés sans retard des chefs d'inculpation ainsi que des raisons, de l'heure et du lieu de l'arrestation ou de la détention. UN كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه.
    72. On sous-estime souvent la pression psychologique qui font peser sur la mineure ou la femme adulte les critiques et les insultes constantes que lui infligent son mari ou la famille de celui-ci et qui brisent sa confiance en elle et la rendent soumise. UN 72- وغالباً ما تغفل الضغوط النفسية التي تمارس على المرأة أو الفتاة بسبب انتقادها المستمر والاعتداء اللفظي عليها من جانب زوجها أو أسرته مما يجعلها غير واثقة من نفسها ومنصاعة.
    Un tel processus est également nécessaire lorsque les beaux-parents ou la famille d'accueil adoptent l'enfant, même si l'enfant et les parents adoptifs vivent déjà ensemble depuis un certain temps. UN فهذه العملية لازمة أيضاً عندما يتبنى الآباء بالكفالة أو الأسر بالكفالة الطفل، وإن سبق للطفل والأبوين بالتبني العيش جميعاً لبعض الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus