A l'avenir, seuls pourront être conservés au-delà des 30 ans de rigueur les dossiers dont la divulgation est de nature à porter effectivement préjudice à des intérêts importants tels que la sécurité nationale ou la gestion de l'économie. | UN | وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد. |
Cette stratégie concerne l'absence ou la faiblesse de l'infrastructure nécessaire pour la réglementation ou la gestion de ce groupe de produits chimiques. | UN | وتعالج هذه الاستراتيجية نقص أو ضعف البنية التحتية في مجال تنظيم أو إدارة تلك المجموعة من المواد الكيميائية. |
iii) L'ouverture ou la gestion de comptes bancaires ou d'épargne ou de portefeuilles; | UN | `3 ' فتح أو إدارة حسابات ادخار أو أوراق مالية في البنوك؛ |
Dans l'affirmative, avez-vous passé avec les États voisins des arrangements ou des accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
4. Constitution de capital pour la création, le fonctionnement ou la gestion de sociétés; | UN | 4 - أنشطة جمع رؤوس الأموال لإنشاء الشركات أو تشغيلها أو إدارتها. |
Le Représentant spécial est donc préoccupé par le fait que l'accès à la propriété ou la gestion de stations de radio ou de chaînes de télévision est encore limité. | UN | ويساور الممثل الخاص القلق ﻷن سبل امتلاك أو إدارة محطات اﻹذاعة والتليفزيون ما زالت مقيدة. |
Beaucoup de sociétés italiennes sont actives dans la construction ou la gestion de structures touristiques de haute qualité, de services de croisière et de transports aériens dans les Caraïbes. | UN | فالعديد من الشركات اﻹيطالية تشارك في بناء أو إدارة هياكل سياحية ذات نوعيــة عاليــة، وفي مجال خدمات سفن الرحلات البحرية والنقل الجوي في منطقة الكاريبي. |
Ces deux cas peuvent certes présenter des principes juridiques communs conçus pour garantir des avantages égaux, un bon voisinage et une coopération satisfaisante mais ils nécessitent des règles différentes pour ce qui est de la délimitation ou la gestion de la frontière. | UN | ولئن كانت تنظم هاتين الحالتين مبادئ قانونية مشتركة ترمي إلى ضمان المساواة في الفوائد وحسن الجوار والتعاون، إلا إنهما تتطلبان قواعد قانونية مختلفة فيما يتعلق بتعيين أو إدارة الحدود المعنية. |
Dans l'affirmative, avez-vous passé avec les États voisins des arrangements ou des accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل هناك ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
Dans l'affirmative, existe-t-il entre elles des arrangements ou accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل هناك أي ترتيبات أو اتفاقات بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفيه هذه وأي تعاون آخر بشأنها؟ |
Le Kenya n'a passé avec ses États voisins aucun arrangement ni accord sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères. | UN | 59 - لا، لا توجد أي ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لنا بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية. |
Dans l'affirmative, existe-t-il entre elles des arrangements ou accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
Elle traite désormais de questions telles que le traitement de nationaux d'un État par un autre État, les allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide, ou la gestion de ressources naturelles partagées. | UN | وتتعلق قضايا اليوم بمعاملة المواطنين من جانب دول أخرى، أو شجب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل الإبادة الجماعية، أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |
1. Dans l'affirmative, avez-vous passé avec les États voisins des arrangements ou des accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | 1 - إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات مع الدول لمجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
1. Dans l'affirmative, existe-t-il entre elles des arrangements ou accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | 1 - إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات بينها بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
De même que de différends de délimitation territoriale et maritime < < classiques > > ou relatifs au traitement de nationaux d'un État par un autre État, la Cour est saisie d'affaires concernant des questions revêtant une < < acuité > > encore plus grande, telles que des allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide ou la gestion de ressources naturelles partagées. | UN | فإلى جانب المنازعات ' ' التقليدية`` على الأراضي ومنازعات تعيين الحدود البحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل ' ' رائدة``، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |
Outre les différends de délimitation territoriale et maritime < < classiques > > ou relatifs au traitement de nationaux d'un État par un autre État, la Cour est saisie d'affaires concernant des questions revêtant une < < acuité > > encore plus grande, telles que des allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide, ou la gestion de ressources naturelles partagées. | UN | فإلى جانب المنازعات الاعتيادية على تعيين الحدود البرية والبحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل رائدة، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |
De recourir à une agence, le cas échéant, pour la négociation ou la gestion de contrats spécifiques. | UN | (هـ) الاستعانة بوكالة للتفاوض، أو إدارة عقود محددة، عند الاقتضاء. |
La Commission guyanaise de la géologie et des mines n'a pas créé d'organe conjoint pour la prospection, l'exploitation ou la gestion de gisements transfrontières d'hydrocarbures. | UN | 33 - لا تدخل لجنة الجيولوجيا والمناجم في غيانا في أي هيئة مشتركة لأغراض التنقيب عن موارد الغاز والنفط العابرة للحدود واستغلالها أو إدارتها. |
Il n'existe au Tadjikistan aucun organe ou mécanisme mixte ni aucun partenariat (public ou privé) pour la prospection, l'exploitation ou la gestion de gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz. | UN | 42 - لا توجد هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (مع القطاع العام أو القطاع الخاص) تقوم بالتنقيب عن موارد من النفط أو الغاز عابرة للحدود في طاجيكستان واستغلالها أو إدارتها. |
Lorsque les institutions financières sont en possession des listes des personnes suspectées de mener des activités terroristes, outre l'obligation de communiquer les informations concernant les fonds liés à des activités illégales de ces personnes, elles doivent, selon l'article 16 de la loi No 08/99 du 18 juin 1999, refuser le transfert ou la gestion de ces fonds. | UN | وعندما يكون بحوذة المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة إرهابية يتعين عليها، إضافة إلى التزامها بالإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بأموال مرتبطة بأنشطة غير مشروعة يقوم بها هؤلاء الأشخاص، أن ترفض نقل هذه الأموال أو إدارتها وفقا للمادة 16 من القانون رقم 08/99 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1999. |