"ou la période" - Traduction Français en Arabe

    • أو فترة
        
    • أو الفترة
        
    • أو في فترة
        
    — L'interdiction de la résiliation du contrat de travail à l'initiative de l'entrepreneur en cas de gravidité, durant le congé de maternité ou la période d'allaitement ou des soins de l'enfant malade jusqu'à l'âge de 3 ans. UN - منع فسخ عقد العمل بمبادرة من المقاول بسبب الحمل، أو خلال إجازة اﻷمومة، أو فترة الرضاعة، أو رعاية طفل مريض حتى السن الثالثة.
    a) L'année ou la période de référence historique retenue aux fins de l'application de l'alinéa b) ci—après; UN )أ( سنة أو فترة اﻷساس التاريخية المختارة لتنفيذ الفقرة الفرعية )ب( أدناه؛
    a) L'année ou la période de référence historique retenue aux fins de l'application de l'alinéa b) ci—après; UN )أ( سنة أو فترة اﻷساس التاريخية المختارة لتنفيذ الفقرة الفرعية )ب( أدناه؛
    13. Il faut prévoir un délai d'attente après la date ou la période de référence pour que les événements puissent être enregistrés. UN 13- هناك حاجة إلى فترة انتظار بعد التاريخ المرجعي أو الفترة المرجعية، يمكن خلالها تسجيل الأحداث.
    173. De l'avis de l'Iraq, l'Iran n'a fourni aucun élément attestant l'ampleur des dommages ou la période au cours de laquelle ceuxci se seraient produits. UN 173- ويذكر العراق أن إيران لم تُقدم أي دليل لإثبات حجم الضرر أو الفترة التي حدث خلالها ذلك الضرر.
    (nombre d'automobiles pour 1 000 habitants pour l'année ou la période indiquée) UN )عدد السيارات لكل ٠٠٠ ١ نسمة في السنة أو في فترة محددة(
    Néanmoins, étant donné que les services de conférence sont fournis par du personnel permanent, du personnel temporaire et du personnel contractuel, en proportions variables, il devrait permettre de déterminer, sous réserve des contraintes organisationnelles, la combinaison optimale de ressources à mettre en oeuvre selon les circonstances, le produit demandé ou la période considérée. UN ومن ناحية أخرى، فإن خدمات المؤتمرات تقدم باستخدام مزيد من الموظفين الدائمين والمؤقتين والخدمات التعاقدية؛ ورهنا بالقيود التنظيمية، ينبغي لنظام حساب التكاليف أن يجعل من الممكن تحديد المزيج اﻷمثل للموارد في ظروف معينة أو لناتج معين أو فترة زمنية معينة.
    Conformément à la loi, nul ne pourra refuser d'embaucher une femme au motif qu'elle est enceinte, ni la licencier pendant cette période ou la période post-natale. > > . UN ولا يجوز طبقاً للقانون أن يرفض أحد تعيين امرأة بسبب أنها حامل ولا فصلها أثناء تلك الفترة أو فترة ما بعد الوضع " .
    (Nombre de décès suite à des complications durant la grossesse, l'accouchement ou la période post-partum) UN (الوفيات النفاسية بسبب تعقيدات طرأت أثناء الحمل أو الولادة أو فترة الأشهر الستة بعد الولادة)
    La morbidité maternelle est une complication ou une maladie survenant durant la grossesse, l'accouchement ou la période suivant l'accouchement et qui affecte l'intégrité et la santé physique ou mentale de la femme. UN واعتلال الأمهات هو من المضاعفات أو الأمراض التي تنشأ أثناء الحمل أو الولادة أو فترة ما بعد الولادة، والتي تؤثر على سلامة المرأة وصحتها البدنية أو العقلية().
    4. Les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché et dont l'année ou la période de référence a été fixée conformément à la décision 9/CP.2 adoptée par la Conférence des Parties à la Convention à sa deuxième session, en application du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, exécutent leurs engagements au titre du présent article en se basant sur ladite année ou période de référence. UN ٤- تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد سوقي والتي حُدﱠدت سنة أو فترة أساس لها بمقتضى المقرر ٩/م أ-٢ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في دورته الثانية، وفقاً للمادة ٤-٦ من الاتفاقية، باستخدام سنة أو فترة اﻷساس هذه لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المادة.
    3. Les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché et dont l'année ou la période de référence a été fixée conformément à la décision 9/CP.2, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention à sa deuxième session, remplissent leurs engagements au titre du présent article en se fondant sur ladite année ou période de référence. UN ٣- تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد سوقي والتي تقررت سنة أو فترة أساس لها بمقتضى المقرر ٩/م أ-٢ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في دورته الثانية، باستخدام سنة أو فترة اﻷساس هذه لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المادة.
    Cela étant, si l’Assemblée générale décide que l’Article 19 doit être appliqué à une date, ou à des dates, autre(s) que le 1er janvier, il faudra aussi décider si les «deux années complètes écoulées» doivent être interprétées comme désignant les deux années civiles précédentes, comme c’est le cas actuellement, ou la période de 24 mois précédant immédiatement la ou les date(s) retenue(s). UN ١٥ - بيد أنه إذا قررت الجمعية العامة تطبيق المادة ١٩ في تاريخ أو تواريخ غير ١ كانون الثاني/يناير، فسيتطلب اﻷمر أيضا تقرير ما إذا كان ينبغي تفسير عبارة " السنتين الكاملتين السابقتين " على أنها تعني السنتين التقويميتين السابقتين، كما هو الحال في الوقت الحاضر، أو فترة اﻟ ٢٤ شهرا السابقة مباشرة.
    5. Les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché et dont l'année ou la période de référence a été fixée conformément à la décision 9/CP.2, adoptée par la Conférence des Parties à sa deuxième session, remplissent leurs engagements au titre du présent article en se fondant sur l'année ou la période de référence. UN ٥- تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي والتي تقررت سنة أو فترة أساس لها بمقتضى المقرر ٩/ م أ-٢ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية، باستخدام سنة أو فترة اﻷساس هذه لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المادة.
    Les Parties visées à l'Annexe I qui sont en transition vers une économie de marché et dont l'année ou la période de référence a été fixée conformément à la décision 9/CP.2, adoptée par la Conférence des Parties à sa deuxième session, remplissent leurs engagements au titre du présent article en se fondant sur l'année ou la période de référence. UN 5 - تقوم الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي والتي تقررت سنة أو فترة أساس لها بمقتضى المقرر 9/م أ-2 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في دورته الثانية، باستخدام سنة أو فترة الأساس هذه لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المادة.
    D'après les premières indications, les rapports sur le < < pays de naissance > > , le < < pays de nationalité > > et < < l'année ou la période d'arrivée > > effectués aux cours du cycle de recensements de 2010, tous essentiels à l'analyse des tendances de la migration mondiale, ne se sont que peu améliorés par rapport au cycle de recensements de 2000. UN وتشير المؤشرات الأوّلية إلى أن الإبلاغ عن " بلد المولد " ، و " بلد المواطنة " و " سنة أو فترة الوصول " أثناء جولة التعداد عام 2010، وكلها مواضيع حسّاسة تحليل اتجاهات الهجرة العالمية، تحسنت قليلاً مقارنة مع جولة التعداد عام 2000.
    2. Cette notification, étayée par un inventaire des émissions de gaz à effet de serre non réglementées par le Protocole de Montréal, y compris pour l'année ou la période de référence historique choisie conformément à l'alinéa a) ci—dessous, ainsi que par une projection des futures émissions, comprend une déclaration officielle sur les points suivants : UN ٢- يجب أن يتضمن مثل هذا اﻹخطار، مدعوماً بقائمة جرد لانبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، بما في ذلك هذه الانبعاثات ﻟسنة أو فترة اﻷساس التاريخية المختارة بمقتضى الفقرة الفرعية )أ( أدناه، واسقاط لانبعاثات في المستقبل، إعلاناً رسمياً بشأن النقاط التالية:
    Les sujets suivants, qui étaient auparavant considérés comme des sujets fondamentaux, sont désormais considérés comme des sujets supplémentaires : le temps de travail par activité économique, l'espace plancher utile, les loyers et coûts de logement des propriétaires occupants, et l'année ou la période de construction des bâtiments. UN والمواضيع التالية التي كانت توصف بأنها أساسية في التنقيحات السابقة باتت توصف الآن بأنها إضافية: الوقت المنفق في العمل من أجل النشاط الاقتصادي؛ ومساحة الطابق النافعة؛ وتكاليف الإسكان بالنسبة لمن يستأجر بيتا ولمن يعيش في بيت يملكه؛ والسنة أو الفترة التي شيد فيها المبنى.
    Pour inverser cette tendance, la solution consiste à adopter une perspective fondée sur les droits de l'homme selon laquelle seules les violations graves de certains types de droits ouvrent droit à réparation et à d'autres mesures de justice transitionnelle, quel que soit le contexte ou la période où la violation s'est produite, ou le groupe auquel la victime appartient. UN 79- وتتمثل الوسيلة الأساسية لعكس هذا الاتجاه في اعتماد منظور لحقوق الإنسان يتناول الانتهاكات الجسيمة لأنواع معينة من الحقوق بصفته العامل الوحيد الذي يمكّن من الجبر وغيره من تدابير العدالة الانتقالية، بغض النظر عن الحدث أو الفترة التي جرى فيها الانتهاك أو الفئة التي تنتمي إليها الضحية.
    Pour inverser cette tendance, la solution consiste à adopter une approche des droits de l'homme selon laquelle seules les violations graves de certains types de droits de l'homme ouvrent droit à réparation et à d'autres mesures de justice transitionnelle, quels que soient le contexte ou la période où la violation a été commise, la cause à laquelle la victime peut avoir adhéré ou le groupe auquel elle appartient. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لعكس هذا الاتجاه في اعتماد منظور لحقوق الإنسان يتناول الانتهاكات الجسيمة لأنواع معينة من الحقوق بصفته العامل الوحيد الذي يمكّن من الجبر وغيره من تدابير العدالة الانتقالية، بغض النظر عن الحدث أو الفترة التي تم فيها الانتهاك، أو السبب الذي قد تتعلل به الضحايا أو الفئة التي قد ينتمون إليها.
    Pendant la période susmentionnée (2004-2009), le Monténégro a enregistré un seul cas de décès pendant la grossesse, l'accouchement ou la période post-partum, en 2007. UN 64- في الفترة المذكورة أعلاه (2004-2009)، لم يسجل الجبل الأسود إلا حالة وفاة واحدة لامرأة أثناء الولادة أو الحمل أو في فترة ما بعد الولادة، وقد وقعت هذه الحالة في عام 2007().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus