"ou la possession" - Traduction Français en Arabe

    • أو حيازة
        
    • أو الحيازة
        
    • أو حيازتها
        
    • أو امتلاك
        
    • أو امتلاكها
        
    • أو يحوزها
        
    • أو يحوزه
        
    Cette loi interdit l'importation, la fabrication, l'utilisation ou la possession de chlordécone. UN ويحظر القانون استيراد أو تصنيع أو استخدام أو حيازة كلورديكون.
    53. Les États qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés d'adopter une législation criminalisant la production, la diffusion ou la possession de documents pornographiques impliquant des enfants. UN " ٥٣ - وينبغي حث الدول على سن تشريعات تجرم انتاج أو توزيع أو حيازة مواد خليعة يشارك فيها اﻷطفال، اذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    L'absence d'éléments prouvant la propriété ou la possession peut devenir un obstacle lorsqu'on cherche à obtenir une indemnisation ou un soutien financier pour reconstruire son logement. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    :: La loi sur les explosifs (chap. 298) restreint la fabrication, le stockage ou la possession d'explosifs interdits. UN :: يقيد الفصل 298 من قانون المتفجرات تصنيع المتفجرات غير المرخص بها وتخزينها أو حيازتها.
    Ces injonctions peuvent prévoir d'autres conditions, notamment défendre la consommation de drogues ou d'alcool ou la possession d'armes, ou même éloigner le partenaire violent du domicile. UN ويمكن أن تشمل شروطاً أخرى، مثل حظر استخدام المخدرات أو الكحول، أو امتلاك سلاح. وثمة أنواع أخرى من الأوامر يمكن أن تُخرج الشريك من البيت.
    L'ordonnance sur les armes met le Gouvernement en mesure de contrôler la vente, le transport, le port ou la possession d'armes et de munitions et l'entreposage de celles-ci. UN يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها.
    En outre, les personnes, groupes, organisations ou entités qui fournissent sciemment des biens, ou des moyens de financement ou les détiennent au nom de terroristes ou d'organisations terroristes ou facilitent d'une manière quelconque la fourniture ou la possession de ces biens ou moyens de financement seront punis pour avoir soutenu matériellement ou financièrement le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب أي شخص أو جماعة أو تنظيم أو كيان يوفر عن علم ممتلكات أو أموال أو يحوزها من أجل إرهابيين أو منظمات إرهابية أو باسمها أو ييسر بأي طريقة توفير أو حيازة تلك الممتلكات أو الأموال، وذلك بتهمة دعم الإرهاب ماديا أو تمويله.
    Le Code pénal ne dit rien sur la pornographie qui fait intervenir des enfants, mais des projets d'amendements législatifs prévoient des peines pour la réalisation ou la possession de documents pornographiques dans lesquels interviennent des enfants. UN 17 - ومضت قائلة إنه على الرغم من أن موضوع الصور الإباحية للأطفال لم يتناوله القانون الجنائي، فإن التعديلات التشريعية المقترحة ستفرض عقوبات على إنتاج أو حيازة مواد إباحية تتعلق بالأطفال.
    En 2013, plus de 90 pays avaient une législation spécifique interdisant la violence sexuelle contre les enfants, l'obtention ou l'offre d'enfants pour la pornographie, ou la possession et la diffusion de représentations de violences commises sur la personne d'enfants. UN وبحلول عام 2013، كان لدى أكثر من 90 بلدا تشريعات خاصة تحظر العنف الجنسي ضد الأطفال وتحظر جلب الأطفال وعرضهم لإعداد مواد إباحية أو حيازة ونشر صور إساءة معاملة الأطفال.
    Les critères d'accès doivent aussi tenir compte des difficultés que rencontrent les femmes et les enfants à se conformer à des prescriptions formelles, telles que la fourniture de documents officiels ou la possession d'un compte bancaire, tout comme ils doivent tenir compte des barrières liées à l'analphabétisme et à la langue. UN ويجب أن تراعي معايير الاستفادة من برامج الجبر أيضاً الصعوبات التي تعترض النساء والأطفال في الامتثال للمتطلبات الرسمية، مثل تقديم وثائق رسمية أو حيازة حساب مصرفي، ومشكل الأمية والحواجز اللغوية.
    La loi type pourrait également contenir des dispositions de droit pénal incriminant des actes préparatoires tels que la production, la vente, l'importation, l'exportation ou la possession d'outils utilisés dans la contrefaçon des passeports. UN كما يمكن أن يتضمّن أحكاماً من القانون الجنائي تُجرّم أفعالاً تحضيرية مثل إنتاج أو بيع أو استيراد أو تصدير أو حيازة أدوات تُستخدم في عمل جوازات السفر المزورة.
    Aux termes de la loi, le commerce des armes et des munitions est soumis à licence, et l'acquisition ou la possession d'une arme à feu nécessite un permis délivré par les autorités de police. UN وبذا يقضي القانون باستصدار ترخيص لكل اتجار بالأسلحة والذخائر ويتطلب اقتناء أو حيازة سلاح ناري في مولدوفا ترخيصا من الشرطة.
    - La propriété ou la possession immobilière en dehors des immeubles immatriculés. UN - الملكية أو الحيازة العقارية عدا العقارات المسجلة.
    ii) dans celles concernant la propriété ou la possession immobilière et les droits qui en découlent, sauf lorsque le litige portera sur un terrain immatriculé ou droit d'acquisition ou le transfert aura été constaté par un mode de preuve établi par la loi; UN ' 2` في القضايا المتعلقة بالملكية أو الحيازة العقارية والحقوق المترتبة عليها، عدا عندما يكون النزاع قائما بشأن أرض مسجلة أو حق تملك حيث يكون التحويل ثابتا بموجب وسيلة إثبات ينص عليها القانون.
    Au vu des conséquences humanitaires catastrophiques de toute utilisation d'armes nucléaires, il convient pour les États, les organisations internationales et la société civile de prendre d'urgence des mesures globales et préventives pour lutter contre l'utilisation ou la possession éventuelles de ces armes. UN وفي ضوء العواقب الإنسانية الكارثية لأي استعمال للأسلحة النووية، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراء وقائي عالمي من جانب الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني سواء بسواء، للتعامل مع الاستعمال المحتمل أو الحيازة الممكنة لهذه الأسلحة.
    Dans d'autres États, cette pratique pouvait aussi être visée par les lois plus générales sur la cybercriminalité, par exemple sur le vol ou la possession illicite de mots de passe. UN وقد يخضع هذا النشاط في دول أخرى لتشريع عام يخص الجرائم المتعلقة بالفضاء الحاسوبي، مثل التشريع الذي يشمل سرقة كلمات السر أو حيازتها بصورة غير مشروعة.
    L'acquisition, l'obtention ou la possession de matériel pornographique ayant pour représentation des enfants est punissable d'une peine privative de liberté ou d'une peine pécuniaire. UN ثم إن اقتناء مواد إباحية تظهر أطفالاً أو الحصول عليها أو حيازتها أعمال يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية أو بغرامة مالية.
    L'Allemagne a ajouté qu'elle avait récemment introduit de nouvelles lois visant à réprimer la diffusion, l'acquisition ou la possession d'écrits pornographiques faisant intervenir des enfants. UN وذكرت ألمانيا أيضا أنها استحدثت مؤخرا تشريعا جديدا لمكافحة نشر الكتابات المتّسمة بطابع إباحي عن الطفل أو حيازتها أو امتلاكها.
    L'importation ou la possession de < < matières explosives dangereuses > > est interdite sauf habilitation résultant d'une licence délivrée par le ministre compétent. UN ويحظر استيراد أو امتلاك " متفجرات خطرة " ما لم يتم الامتلاك أو الاستيراد بترخيص يمنحه الوزير.
    Veuillez également fournir des précisions concernant la législation visant à prévenir ou à limiter l'acquisition ou la possession d'armes, tant en Arabie saoudite qu'à l'étranger. UN ويُرجى بيان التشريعات التي ترمي إلى منع اقتناء أو امتلاك الأسلحة أو الحد من ذلك، سواء داخل المملكة العربية السعودية أو خارجها.
    La Coalition pour un nouvel agenda rejette tous les prétextes avancés pour justifier l'acquisition ou la possession indéfinie d'armes nucléaires, et ne souscrit pas aux vues selon lesquelles les armes nucléaires ou les efforts pour mettre au point de telles armes contribuent à la paix et à la sécurité internationales. UN إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يقبل أي تبرير للحصول على الأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى، ولا يؤيد الفكرة القائلة إن تلك الأسلحة أو السعي إلى تطويرها، يسهم في السلم والأمن الدوليين.
    d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; UN (د) إذا لم يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو أسرار تجارية أو حقوق حصرية أخرى يملكها أو يحوزها شخص أو أشخاص معينون؛
    a) L'exécution du projet est possible sans l'utilisation de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs dont l'auteur de la proposition a la propriété ou la possession; et UN (أ) أنه يمكن تحقيق الناتج المتوخى من المشروع دون استخدام حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يملكها أو يحوزها مقدم الاقتراح؛
    d) Lorsqu'une seule source est en mesure de fournir le service demandé, par exemple lorsque la prestation du service exige l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle ou d'un autre droit exclusif dont une ou plusieurs personnes ont la propriété ou la possession; UN " (د) حيث لا يوجد سوى مصدر واحد قادر على تقديم الخدمة اللازمة، كأن يكون من اللازم لتقديم الخدمة استخدام حق ملكية فكرية أو حق حصري آخر يملكه أو يحوزه شخص أو أشخاص معينون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus