"ou la privation" - Traduction Français en Arabe

    • أو الحرمان
        
    • أو التجريد
        
    • أو حرمانه
        
    • أو فقدان
        
    • أو حرمانهم
        
    • أو حرمان منها
        
    • أو تجرد
        
    Dans la majorité des États, la perte ou la privation est une mesure strictement individuelle, ce qui correspond aux normes internationales contemporaines en la matière. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    Ils doivent également éviter qu'une personne ne devienne apatride par la perte ou la privation de sa nationalité. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    Une action arbitraire est la violation illégale de la possession d'un bien ou la privation illégale d'un bien sans le consentement du possesseur. UN والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز.
    Les raisons pour lesquelles les États refusent à des personnes le droit à la citoyenneté ou les privent de ce droit, de manière discriminatoire, ont souvent leurs racines dans des idéologies racistes et il apparaît avec évidence que le déni ou la privation discriminatoires de la citoyenneté touche de manière disproportionnée des personnes appartenant à des minorités. UN وغالباً ما تكون لأسباب الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز جذور في الأيدولوجيات العنصرية، وتثبت الأدلة أن هذه الممارسة تؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص المنتمين لأقليات.
    Lorsque des garanties législatives existent, il est parfois difficile de les mettre en œuvre, en particulier pour ce qui concerne la compréhension de la signification de l'apatridie ou le repérage des situations dans lesquelles la perte ou la privation de la nationalité entraînerait l'apatridie. UN ومتى توافرت الضمانات التشريعية، قد يصعب وضعها موضع التنفيذ ولا سيما فيما يتعلَّق بفهم معنى انعدام الجنسية أو تحديد حالات انعدام الجنسية الناتجة عن فقدان شخص ما جنسيته أو حرمانه منها.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    17. Invite instamment les États à s'abstenir d'étendre automatiquement la perte ou la privation de la nationalité aux personnes à charge; UN 17- يحث الدول على الإحجام عن توسيع نطاق فقدان الجنسية أو الحرمان منها توسيعاً تلقائياً ليشمل من يعيلهم الشخص المعني؛
    17. Invite instamment les États à s'abstenir d'étendre automatiquement la perte ou la privation de la nationalité aux personnes à charge; UN 17- يحث الدول على الإحجام عن توسيع نطاق فقدان الجنسية أو الحرمان منها توسيعاً تلقائياً ليشمل من يعيلهم الشخص المعني؛
    Il souligne qu'il est important d'intégrer des garanties pour éviter l'apatridie lorsque la perte ou la privation de la nationalité est prévue dans la législation. UN ويُشدّد على أهمية إدراج ضمانات تكفل منع وقوع حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها بموجب التشريعات.
    Lorsque la perte ou la privation de la nationalité entraîne l'apatridie, les conséquences d'une telle situation sont particulièrement graves pour l'individu. UN ومتى أدى فقدان الجنسية أو الحرمان منها إلى انعدام الجنسية، فإن الأثر على الفرد المعني يكون شديداً بوجه خاص.
    C'est la raison pour laquelle le droit international limite strictement les circonstances dans lesquelles on peut considérer que la perte ou la privation de la nationalité entraînant l'apatridie sert un but légitime. UN ولهذا السبب يُقيّد القانون الدولي تقييداً صارماً الظروف التي يمكن في ظلها اعتبار تدابير فقدان الجنسية أو الحرمان منها التي تُفضي إلى انعدام الجنسية بوصفها تدابير تخدم غرضاً مشروعاً.
    La Convention de 1961 établit un ensemble de règles de base interdisant la perte ou la privation de la nationalité si cette privation doit rendre l'individu apatride. UN وتضع اتفاقية عام 1961 مجموعة من القواعد الأساسية التي تحظر فقدان الجنسية أو الحرمان منها متى ظل الفرد من دون جنسية نتيجة لذلك.
    Néanmoins, même dans de tels cas, la perte ou la privation de la nationalité doit respecter le principe de proportionnalité. UN ومع ذلك، فحتى في مثل هذه الحالات، يجب أن يفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها بمبدأ التناسب.
    Il devrait incomber aux États de vérifier que la perte ou la privation de la nationalité ne va pas entraîner l'apatridie. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية.
    La dignité humaine doit être protégée et défendue dans toutes les institutions, quelles que soient les raisons ayant conduit à l'internement ou la privation de liberté. UN ويجب أن تصان الكرامة الإنسانية وتحفظ في جميع المؤسسات، مهما كانت أسباب الاحتجاز أو الحرمان من الحرية.
    Cette disposition ne vise pas à incriminer l’emprisonnement ou la privation de liberté qui constitue une violation technique du droit international applicable; elle vise les inobservations graves de règles fondamentales du droit international engageant la responsabilité pénale individuelle. UN ولا يقصد بهذا الحكم تجريم السجن أو الحرمان اللذين يشكلان انتهاكا تقنيا للقانون الدولي ذي الصلة؛ بل يتناول الحالات الخطيرة للخروج على القواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تقضي بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    En 2007, elle a réalisé une étude thématique et organisé un séminaire sur la problématique internationale des minorités et le refus discriminatoire ou la privation de citoyenneté et, en 2008, elle également présenté un rapport thématique et formulé des recommandations sur cette question au Conseil des droits de l'homme. UN وفي عام 2007، اضطلعت الخبيرة المستقلة بأبحاث مواضيعية وعقدت حلقة دراسية عن القضية العالمية للأقليات ورفض منح الجنسية أو التجريد منها بدافع التمييز، وفي عام 2008، قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً مواضيعياً وتوصيات بشان هذه القضية.
    L'experte indépendante a soumis son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme en février 2008; dans ce rapport elle a présenté le résumé de ses activités et s'est penchée de manière approfondie sur le thème suivant: les minorités et le déni ou la privation discriminatoires de citoyenneté. UN وقد قدّمت الخبيرة المستقلة تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2008، عرضت فيه خلاصة أنشطتها وتناولت بالتفصيل موضوع الأقليات ورفض منح الجنسية أو التجريد منها بدافع التمييز.
    110. Aucune loi n'autorise le placement en institution, la détention ou la privation de liberté d'une personne handicapée en raison de son handicap, quel qu'il soit. UN 110- ولا يوجد أي قانون يسمح بإيداع شخص في الرعاية بسبب إعاقته أياً كانت، أو باحتجازه أو حرمانه من حريته.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    Constatent que toutes les pratiques et règles qui entraînent la restriction ou la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les États sont instamment invités à réexaminer les lois ou politiques nationales susceptibles d'entraîner le déni ou la privation, pour les femmes appartenant à des minorités et leurs enfants, de leur droit légitime à la citoyenneté. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus