Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
Il faudrait s'intéresser aux manifestations de la xénophobie plutôt qu'à la xénophobie elle-même, comme la discrimination ou la violence fondée sur la xénophobie. | UN | وينبغي تناول مظاهر كره الأجانب بدلاً من كره الأجانب نفسه، ومن ذلك على سبيل المثال التمييز أو العنف بدافع كره الأجانب. |
En outre, pour empêcher toute récurrence de cette violence, toute forme d'appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence doit être traitée de manière adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن أجل الحيلولة دون معاودة حدوث عنف مماثل فأي دعوة للكراهية الدينية تمثّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف ولا بد من التصدّي لها بصورة كافية. |
Si un acteur emploie la force ou la violence pour réaliser ses objectifs politiques, tôt ou tard d'autres emploieront la force contre lui. | UN | وإذا استخدمت جهة ما القوة أو العنف لتحقيق أهدافها السياسية، ستستخدم جهات أخرى بدورها القوة ضدها عاجلا أم آجلا. |
c Fait de s'introduire chez autrui illégalement et par la force dans l'intention de commettre un crime aggravé par le recours à la force et/ou la violence physique. | UN | (ج) الدخول إلى المنازل عنوةً بلا إذن بنيَّة ارتكاب جنحة أو جريمة ويزيد من خطورته استعمال القوة و/أو الاعتداء الجسدي. |
Le rapport périodique ne contient aucune information concernant les lois visant à combattre la violence au foyer ou la violence contre les femmes en général. | UN | فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام. |
La majorité des études examine seulement un type de violence, le plus souvent la violence conjugale ou la violence sexuelle. | UN | وتركز أغلبية الدراسات على نوع واحد فقط من أنواع العنف، وأكثر ما يكون ذلك على عنف الشريك الحميم أو العنف الجنسي. |
Les adultes eux—mêmes emploient la persuasion ou la ruse, la menace ou la violence pour inciter les enfants à se laisser exploiter sexuellement. | UN | ويلجأ البالغون إلى اﻹقناع أو الخداع أو التهديدات أو العنف لاستدراج اﻷطفال إلى الخضوع للاستغلال. |
Les candidates devraient collectivement montrer la voie sur le plan public contre l'intimidation ou la violence politiques; | UN | وعلى المرشحين اتخاذ موقف معلن ضد التخويف أو العنف السياسي؛ |
Au cours des périodes marquées par la répression ou la violence, les violations de nombreux droits peuvent se produire. | UN | تشهد فترات القمع أو العنف انتهاك كثير من الحقوق. |
Quiconque enlève une femme par la violence, ou après avoir obtenu son consentement par l'intimidation ou la violence, la ruse ou la tromperie, est passible d'une peine de trois ans d'emprisonnement; | UN | أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛ |
Ce contrat interdisait également les mauvais traitements ou la violence à l'encontre des employées de maison. | UN | كما حظرت عقود العمل إساءة المعاملة أو العنف ضد العاملات المنزليات. |
Les autres délits, comme les menaces, l'extorsion ou la violence mentale ou psychologique, sont prévus par la législation. | UN | 25 - ثم أضافت أن الجرائم الأخرى، بما فيها التهديدات أو الابتزاز، أو العنف العقلي أو النفسي، مشمولة جميعها بالتشريع. |
Le Comité a aussi examiné la question de savoir si les restrictions à la liberté d'expression pouvaient être justifiées par la nécessité de protéger les membres d'une minorité contre l'incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence due à la haine raciale ou religieuse. | UN | كما نظرت اللجنة فيما إذا كان يمكن تبرير فرض القيود على حرية التعبير لحماية أفراد الأقلية من التحريض على التمييز أو العداء أو العنف الناجم عن الكراهية العرقية أو الدينية. |
Les mesures prises par l'UNICEF devant les situations d'urgence sont particulièrement orientées vers la protection spéciale d'enfants touchés par des conflits armés ou la violence organisée. | UN | وتتصدى استجابات اليونيسيف في حالات الطوارئ بصورة محددة لتوفير الحماية الخاصة لﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح أو العنف المنظم. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour lutter contre toute forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité ou de la transsexualité, ou les discours de haine, la discrimination ou la violence à l'égard de personnes, fondés sur leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، أو الخطاب الذي يحرّض على الكراهية أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
En vigueur depuis le 26 juin 2010, les nouvelles dispositions sur < < dharar syar'ie > > ou la violence dans la famille ont également été ajoutées à l'ordonnance. | UN | واعتبارا من 26 حزيران/يونيه 2010، أضيفت أيضاً أحكام جديدة بشأن " ضرر السياري " ، أو العنف المنزلي إلى القانون. |
Par conséquent, un certain nombre de lois restent discriminatoires à l'égard des Tuvaluanes, par exemple, les lois concernant l'héritage foncier, l'adoption des enfants, le mariage, la garde des enfants ou la violence au sein de la famille. | UN | ولذلك، فإن عدداً من القوانين لا تزال تنطوي على تمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض، أو تبني الأطفال، أو حضانة الأطفال، أو الزواج، أو العنف المنزلي. |
Elle a également pour fonctions de promouvoir la citoyenneté, de faire des recommandations générales sur les bonnes pratiques visant à renforcer l'égalité des sexes, et de recevoir et transmettre des plaintes sur la discrimination ou la violence fondées sur le sexe. | UN | وتشتمل واجباتها أيضاً على تعزيز المواطنة وتقديم توصيات عامة تتعلق بأفضل الممارسات لتعزيز المساواة الجنسانية، وتتلقى وتحيل شكاوى التمييز أو العنف الجنساني. |
Grâce à la possibilité de gérer leur revenu, les femmes qui étaient vulnérables à l'intimidation ou la violence ont estimé qu'elles maîtrisaient mieux leurs finances et qu'elles étaient mieux en mesure de subvenir aux besoins de leurs enfants. | UN | وتنظيم لتنظيم الدخل، تشعر النساء المعرضات للتخويف أو العنف بأنهن يتحكمن بصورة أكبر في أموالهن، وأنهن في وضع أفضل لإعالة أطفالهن. |
c Fait de s'introduire chez autrui illégalement et par la force dans l'intention de commettre un crime aggravé par le recours à la force et/ou la violence physique. | UN | (ج) الدخول إلى المنازل عنوةً بلا إذن بنيَّة ارتكاب جنحة أو جريمة ويزيد من خطورة ذلك استعمال القوة و/أو الاعتداء الجسدي. |
Il s'ensuit que les stratégies élaborées face aux problèmes posés par les armes de petit calibre tendent à être axées exclusivement sur les hommes, les femmes n'étant perçues que comme des victimes qui doivent certes être protégées mais qui ne sont pas autorisées à formuler ou à mettre en œuvre des politiques concernant les armes de petit calibre ou la violence engendrée par cellesci. | UN | ونتيجة لذلك، تميل الاستراتيجيات التي توضع لتناول مسألة الأسلحة الصغيرة إلى التركيز حصراً على الرجل؛ فالمرأة لا يُنظر إليها إلا كضحية تحتاج إلى الحماية ولا يُسمح لها بوضع أو تنفيذ سياسات فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة أو بالعنف الذي يترتب عليها. |
En effet, les premières font l'objet de violence fondée sur le genre, notamment le viol par les forces et groupes armés ou des membres de leur communauté, les mutilations génitales ou la violence domestique; et les enfants déplacés sont souvent victimes d'enrôlement forcé et ainsi d'abus dans les rangs de certaines factions armées. | UN | فالنساء يتعرَّضن، في الواقع، للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيّما للاغتصاب من قِبل أفراد القوات والمجموعات المسلحة أو من قِبل أفراد طوائفهن، ويتعرّضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو للعنف المنزلي؛ أمّا الأطفال المشرّدون فكثيراً ما يقعون ضحية التجنيد القسري، ومن ثم الإيذاء، في صفوف بعض الفصائل المسلحة. |
1. Quiconque s'empare d'une embarcation ou d'un bien appartenant à son équipage, par la ruse ou la violence dirigée contre son commandant. | UN | 1 - يستولي على سفينة أو على ممتلكات طاقمها عن طريق الاحتيال أو ممارسة العنف ضد قبطانها؛ |