"ou le changement" - Traduction Français en Arabe

    • أو تغيير
        
    • أو تغير
        
    • أو تغييرها
        
    Le transbordement ou le changement de bogies à la gare de correspondance en raison des différences d’écartement cause des retards considérables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    Le mariage avec un ressortissant étranger ou le changement de nationalité de l'époux n'a pas systématiquement un effet sur celle de la femme. UN والزواج بمواطن أجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثران عادة على جنسية المرأة.
    En conséquence, le mariage avec un non Kényan ou le changement de nationalité du mari sans déclaration de changement de la part de sa femme a un effet sur la nationalité de l'épouse concernée. UN لذلك فإن الزواج بغير مواطن أو تغيير الزوج بغير اعتراف المرأة بتغيير المواطنية يؤثر على جنسيتها.
    Ce message vaut aussi pour les armes nucléaires, la sécurité mondiale et la lutte contre le terrorisme ou le changement climatique : le droit international n'est pas une promesse vide de sens. UN إنها الرسالة نفسها التي نوجهها بشأن الأسلحة النووية أو الأمن العالمي أو التحرر من الإرهاب، أو تغير المناخ ومفادها إن القانون الدولي ليس وعدا فارغا.
    Environ 47 pays de programme ont intégré l'écologie ou le changement climatique à leurs programmes scolaires primaires et 51 l'ont fait au niveau du secondaire. UN وقام حوالي 47 بلدا مستفيدا من البرامج بتعميم التعليم البيئي أو تغير المناخ ضمن مناهجها الدراسية في المدارس الابتدائية، وقام 51 بلدا بذلك في المرحلة الثانوية.
    Art. 9 Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition ou le changement de la nationalité UN المادة 9 المساواة في حق اكتساب الجنسية أو تغييرها
    Le transbordement ou le changement de bogies aux gares frontalières dure au moins quatre heures. UN وتستغرق إعادة الشحن أو تغيير القطار عند محطات الحدود أربع ساعات أو أكثر.
    En aucun cas le mariage avec un étranger ou le changement de nationalité de l'époux au cours du mariage ne saurait entraîner le changement automatique de nationalité de l'épouse. UN ولا يؤدي الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج خلال الزواج إلى تغيير جنسية الزوجة.
    Cela étant, il n'est pas toujours nécessaire voire conseillé de passer directement à des solutions telles que la réinstallation ou le changement d'identité des témoins. UN ومع ذلك، فليس من الضروري دائما رفع مستوى التدابير مباشرة إلى حد تغيير مكان إقامة الشاهد أو تغيير هويته، كما لا يُنصح بذلك.
    La législation prévoit notamment que le mariage avec un étranger ou le changement de nationalité du mari n'affecte pas la nationalité de l'épouse; ceci évite aux épouses de devenir apatrides ou d'acquérir involontairement la nationalité de leur mari. UN وبوجه خاص، يكفل القانون أن الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثر في جنسية الزوجة، الأمر الذي يجنبها التحول إلى شخص عديم الجنسية أو التجنس بجنسية زوجها رغم إرادتها.
    Le mariage avec un étranger ou le changement de nationalité du mari au moment du mariage n'entraînent pas automatiquement de changement de nationalité de la femme, n'en fait pas une apatride et ne peut pas constituer un motif pour qu'elle soit obligée à adopter la nationalité de son mari. UN والزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج وقت الزواج لا يستلزم تلقائيا تغيير جنسية الزوجة، ولا يحولها إلى شخص عديم الجنسية، ولا يمكن أن يشكل سببا ﻹجبارها على أخذ جنسية زوجها.
    Les éléments dont le déblocage, le déplacement ou le changement d'utilisation est approuvé continuent d'être soumis à un contrôle et à une vérification continus, la fréquence des inspections variant en fonction de l'importance desdits éléments. UN ولا تزال اﻷصناف التي تمت الموافقة على الافراج عنها أو نقلها أو تغيير استخدامها خاضعة للرصد والتحقيق المستمرين بوتيرة تتناسب مع أهميتها.
    Il existe un large éventail de mesures de protection y compris le déplacement et la réinstallation ou le changement d'identité, un système d'alerte rapide, ou une sécurité personnelle assurée par les forces de sécurité, lorsque ceci est jugé nécessaire. UN وثمة مجموعة كبيرة من إجراءات الحماية متوفرة، بما في ذلك النقل المكاني أو تغيير الهوية، ونظام الإنذار المبكر أو قيام أفراد قوات الأمن بتوفير حماية شخصية بحسب الاقتضاء.
    Le mariage avec un étranger ou le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change pas automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. UN والزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج لا يغير تلقائيا جنسية الزوجة، ولا يجعلها شخصا عديم الجنسية، ولا يكرهها علي الحصول علي جنسية زوجها.
    171. L'article 4 de la loi de 1988 sur la nationalité prévoit que le mariage, le divorce, l'annulation d'un mariage illégal ou le changement de nationalité de l'époux ou de l'épouse n'affectent pas la nationalité du conjoint. UN ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر.
    12.3 Les auteurs se plaignent d'être victimes d'une législation discriminatoire en ce qui concerne le nom de famille car la loi discrimine les femmes en interdisant la transmission ou le changement du nom de famille au seul nom de la mère. UN 12-3 وتدَّعي مقدمتا البلاغ أنهما ضحيتا التشريع التمييزي الناظم للأسماء العائلية الذي يميز ضد المرأة بمنع نقل أو تغيير الاسم العائلي إلى الاسم العائلي للأم فقط.
    Le service gère également les stocks stratégiques pour déploiement rapide afin de faciliter le déploiement rapide de nouvelles missions ou le changement des besoins opérationnels des missions existantes, ce qui permet de rester prêt et d'assurer la reconstitution. UN وتتولى الدائرة أيضا إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية لدعم النشر السريع للعمليات الجديدة أو تغير الاحتياجات التشغيلية للعمليات القائمة، والحفاظ على حالة الاستعداد وضمان تجديد المخزونات.
    Cela permettrait aux États membres de faire face avec plus d'efficacité aux défis que sont, par exemple, les déséquilibres économiques mondiaux, les crises financières, les aspects de la reconstruction et du relèvement après un conflit qui touchent au commerce et au développement, et les incidences économiques de phénomènes comme les pandémies ou le changement climatique. UN ومن شأن هذا أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لبعض التحديات مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاعات، والآثار الاقتصادية المترتبة على ظواهر كتفشي الأوبئة أو تغير المناخ.
    l'acquisition ou le changement de la nationalité UN المساواة في حق اكتساب الجنسية أو تغييرها
    Il n'y avait pas de discrimination en matière de nationalité et les femmes avaient les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, la conservation ou le changement de la nationalité. UN 118 - وأوضحت الممثلة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالجنسبة وأن للمرأة نفس حقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو تغييرها.
    Le Comité conclut donc qu'au 1er janvier 2005, tous les enfants de ces cinq auteurs, sauf l'enfant cadet de Mme Delange, avaient atteint l'âge de la majorité et étaient donc devenus les principaux détenteurs de droits en ce qui concerne l'acquisition ou le changement du nom de famille. UN ولهذا تخلص اللجنة إلى أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، كان جميع أولاد مقدمات البلاغ الخمس أولئك باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد، ومن ثم أصبحوا أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب أسمائهم العائلية أو تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus