Il a été indiqué que la décision d'appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme ou le droit international humanitaire devait être fondée sur l'analyse de l'étendue de la protection que chacun de ces deux domaines du droit pouvait offrir dans chaque cas considéré. | UN | وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة. |
Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. | UN | وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي. |
Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. | UN | وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي. |
Il n'y a pas un crime visé dans une des quatre Conventions de Genève qu'Israël n'ait commis. Il en va de même pour tous ceux auxquels s'applique le droit international ou le droit international humanitaire, tout cela au vu et au su du monde entier. | UN | إسرائيل لم تترك جريمة واردة في اتفاقيات جنيف الأربع إلا وارتكبتها، ولم تترك جريمة ينص عليها القانون الدولي أو القانون الدولي الإنساني إلا وارتكبتها على مرأى ومسمع العالم أجمع، وبالتالي، يفضّل أن يراجعوا سياستهم وأن يراجعوا مواقفهم والكلام لن يغير الحقيقة. |
Les agents des services de renseignement sont légalement tenus de refuser de se soumettre à des ordres d'un supérieur qui enfreindraient les lois nationales ou le droit international humanitaire. | UN | الممارسة 17- أعضاء أجهزة الاستخبارات ملزمون قانوناً برفض الأوامر العليا التي تنتهك القانون الوطني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. | UN | وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي. |
Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. | UN | وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي. |
Aucune des lois analysées ne comporte de référence à un élément en lien avec le droit international des droits de l'homme ou le droit international humanitaire à prendre en considération lors du processus de sélection. | UN | ولا تتضمن القوانين المشمولة بالتحليل أي إشارة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو إلى المعايير الدولية في هذا المجال التي يتعيَّن مراعاتها خلال عملية الانتقاء(). |
a) Le fait de préparer, de donner l'ordre de commettre ou de commettre, ou d'inciter d'autres personnes à commettre, des actes qui violent le droit international des droits de l'homme ou le droit international humanitaire, ou qui constituent des atteintes aux droits de l'homme, en Libye; | UN | (أ) التخطيط لأعمال تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي المعمول به، أو أعمال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو توجيه تلك الأعمال أو ارتكابها في ليبيا؛ |
L'attaque sans discrimination a été décrite ou définie comme étant une attaque qui n'est pas dirigée contre un objectif militaire déterminé, ou dans laquelle sont employés des méthodes ou moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un tel objectif, ou encore dont les effets ne peuvent pas être limités comme le prescrit le droit des conflits armés (ou le droit international humanitaire). | UN | وقد وُصف الهجوم العشوائي أو عُرف بأنه هجوم لا يُوجه نحو هدف عسكري محدد، أو يعتمد أساليب أو وسائل حرب لا يُمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد، أو هجوم لا يمكن حصره كما يقتضيه قانون النزاع المسلح (أو القانون الإنساني الدولي). |
Les États doivent continuer à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et prendre conscience qu'ils ne peuvent accepter que des États étrangers enfreignent les droits de l'homme ou le droit international humanitaire. | UN | 115 - يجب أن تواصل الدول الوفاء بالتزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تسلّم بأنه لا يسعها أن تقبل انتهاك الدول الأجنبية لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني. |
Pratique no 16. Les lois nationales prévoient des sanctions pénales, civiles ou autres à l'encontre de tout membre des services de renseignement ou de toute personne agissant en leur nom qui enfreint ou ordonne d'enfreindre les lois nationales ou le droit international humanitaire. | UN | الممارسة 16- تنص القوانين الوطنية على جزاءات جنائية أو مدنية أو جزاءات أخرى ضد أي عضو في جهاز استخبارات، أو أي فرد يعمل نيابة عن جهاز استخبارات، ينتهك، أو يأمر بإجراء ينتهك، القانون الوطني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |