Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication d’éléments financiers, tels que le prix ou le niveau de rémunération escompté. | UN | وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور. |
22. Privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. | UN | ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه. |
Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication des éléments financiers, tels que la tarification escomptée ou le niveau de rémunération. | UN | وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل التعريفة المتوقعة أو مستوى الايرادات . |
Comme suite au processus de facilitation mentionné cidessus, la Partie peut, en réponse aux contributions techniques de l'équipe d'évaluation, modifier le niveau d'émission de référence pour les forêts et/ou le niveau de référence pour les forêts qu'elle a communiqués. | UN | ونتيجة للعملية التيسيرية المشار إليها أعلاه، يجوز للطرف أن يعدل المستوى المرجعي للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي للغابات الذي قدمه استجابة للمدخلات التقنية المقدمة من فريق التقييم. |
la mesure dans laquelle la mise en œuvre des MAAN modifie la courbe d'évolution des émissions au niveau national et/ou sectoriel ou le niveau de référence national. | UN | كيفية تأثير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مسارات انبعاثات غازات الدفيئة على صعيد وطني و/أو قطاعي أو على خط الأساس الوطني. |
En d'autres termes, comment peut-on intégrer à une même unité de mesure le revenu par habitant, les résultats économiques ou le niveau de vie enregistrés dans des pays différents, chacun de ces pays procédant à des estimations en monnaie nationale? | UN | وبعبارة أخرى، كيف يمكننا أن ندرج في وحدة القياس الواحدة دخل الفرد أو الناتج الاقتصادي أو مستويات المعيشة للبلدان المختلفة، حيث أن كلا منها سيقدر هذه المقاييس بعملته الوطنية؟ |
Il conclut aussi que l'indemnité totale versée à la SISCO au titre de l'accord de services était sans rapport avec la rentabilité de Saudi Aramco ou le niveau de sa production d'hydrocarbures pendant la période de réclamation. | UN | ويرى كذلك أن التعويض الإجمالي المدفوع لشركة سيسكو بناء على اتفاق الخدمات لا صلة له بمردودية شركة أرامكو أو بمستوى إنتاجها للهيدروكربون خلال فترة المطالبة. |
Pour cela, il importait de comprendre leur situation spécifique et les autres variables qui déterminaient le rôle des femmes, comme la classe sociale, l'origine ou le niveau de revenus. | UN | واستطردت قائلة إن من الضروري، تحقيقاً لهذه الغاية، أن يُفهم وضعهن الخاص وغيره من المتغيرات التي تحدد دور المرأة، مثل الطبقة الاجتماعية أو الأصل أو مستوى الدخل. |
L'âge ou le niveau de revenu ont un impact sur la probabilité des femmes de 18 à 75 ans de se déclarer victimes de violences physiques ou sexuelles par conjoint ou ex-conjoint sur deux ans. | UN | إن للعمر أو مستوى الدخل أثرا على احتمال إعلان النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين. |
La tâche est extrêmement ardue à l'échelon de l'institution chargée de la concurrence car de nombreux facteurs, autres que la simple efficacité du régime de la concurrence, peuvent affecter les majorations de prix ou le niveau de la productivité du secteur manufacturier. | UN | ومن المؤكد أنه من الصعوبة بمكان القيام بذلك على مستوى السلطة القطرية المعنية بالمنافسة، إذ قد تؤثر عوامل كثيرة على هامش الربح أو مستوى إنتاجية المصنوعات، بصرف النظر ببساطة عن فعالية نظام المنافسة. |
a) Il faut reconnaître qu’il existe un rapport entre l’adéquation des ressources financières, ou le niveau de financement, et l’exécution, l’impact et l’efficacité du programme; | UN | )أ( الاعتراف بالارتباط بين كفاية الموارد المالية، أو مستوى التمويل، وبين أداء البرنامج، وتأثيره وفعاليته؛ |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢ - تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
d) La date de la communication concernant le niveau d'émission de référence pour les forêts et/ou le niveau de référence pour les forêts et la date du rapport final sur l'évaluation technique; | UN | (د) تاريخ تقديم المستوى المرجعي للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي للغابات وتاريخ تقرير التقييم التقني النهائي؛ |
e) La période (en années) à laquelle s'applique le niveau d'émission de référence pour les forêts et/ou le niveau de référence pour les forêts évalué. | UN | (ه( فترة (سنوات) المستوى المرجعي المقيّم للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي المقيّم للغابات. |
la mesure dans laquelle la mise en œuvre des MAAN modifie la courbe d'évolution des émissions au niveau national et/ou sectoriel ou le niveau de référence national. | UN | كيفية تأثير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مسارات انبعاثات غازات الدفيئة على صعيد وطني و/أو قطاعي أو على خط الأساس الوطني. |
a) Indiquent de quelle façon la mise en œuvre des MAAN modifie la courbe d'évolution des émissions de GES aux niveaux national et/ou sectoriel ou le niveau de référence national. | UN | (أ) تُبيّن كيفية تأثير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مسارات انبعاثات غازات الدفيئة على صعيد وطني و/أو قطاعي أو على خط الأساس الوطني. |
b) Conviennent, le cas échéant, des droits de participation, comme le volume admissible des captures ou le niveau de l'effort de pêche; | UN | )ب( الاتفاق، حسب الاقتضاء، على حقوق المشاركة مثل المخصصات من كمية الصيد المسموح بها أو مستويات مجهود الصيد. |
b) Conviennent, le cas échéant, des droits de participation, comme le volume admissible des captures ou le niveau de l'effort de pêche; | UN | )ب( الاتفاق، حسب الاقتضاء، على حقوق المشاركة مثل المخصصات من كمية الصيد المسموح بها أو مستويات مجهود الصيد. |
Il demeure que les indicateurs moyens ne rendent pas suffisamment compte des difficultés qui persistent et qui apparaissent plus clairement lorsque l'on croise le sexe avec les catégories socioprofessionnelles ou le niveau de diplôme (par exemple difficultés d'accès des femmes employées à la formation continue ou taux de chômage des jeunes filles non diplômées). | UN | ويبقى أن المؤشرات المتوسطة لا تبين الصعوبات التي مازالت موجودة، وتبدو أوضح عندما يقرن المرء الجنس بالفئات الاجتماعية المهنية أو بمستوى الدبلوم (مثلا الصعوبات التي تعرقل حصول المرأة العاملة على التدريب المستمر أو معدل البطالة بين الفتيات غير الحاصلات على دبلوم). |