"ou le renforcement de" - Traduction Français en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • أو بناء
        
    • أو تعزيزها
        
    Un troisième atelier international est déjà prévu : il se tiendra à Manille en 1995 et aura pour objet de déterminer s'il y a lieu d'encourager la création ou le renforcement de ce type d'institutions en Asie. UN وقد بـدأ فعـلا إعداد خـطط لحلقة عمل دولية ثالثة، تعقد في عام ١٩٩٥ فـي مانيلا، بغرض استقصاء الحاجة لتشجيع إنشاء أو تعزيز هذه المؤسسات في آسيا.
    En particulier, l'allégement des restrictions et l'adoption de normes positives interviennent en même temps que la mise en place ou le renforcement de mécanismes de contrôle destinés à assurer le bon fonctionnement des marchés. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عمليتي تقليل القيود ووضع معايير ايجابية يجريان في نفس الوقت الذي يجري فيه اﻷخذ بضوابط تهدف إلى كفالة اﻷداء الملائم لﻷسواق أو تعزيز هذه الضوابط.
    Un troisième atelier international est déjà prévu : il se tiendra à Manille en 1995 et aura pour objet de déterminer s'il y a lieu d'encourager la création ou le renforcement de ce type d'institutions en Asie. UN وقد بـدأ فعـلا إعداد خـطط لحلقة عمل دولية ثالثة، تعقد في عام ١٩٩٥ فـي مانيلا، بغرض استقصاء الحاجة لتشجيع إنشاء أو تعزيز هذه المؤسسات في آسيا.
    S'agissant de l'engagement plus limité du PNUD dans des domaines tels que la gestion financière du secteur public et la coordination de l'aide, les initiatives portent essentiellement sur la création ou le renforcement de mécanismes nationaux. UN أما فيما يتعلق بالمشاركة المحدودة للبرنامج الإنمائي في ميادين من قبيل الإدارة المالية للقطاع العام وتنسيق المساعدة، فقد ركزت المبادرات بصورة رئيسية على إنشاء أو تعزيز الآليات التي تتم إدارتها على الصعيد الوطني.
    La création de réseaux entre les migrants et leur pays d'origine, ou le renforcement de ceux existants, devrait être un volet important de ces stratégies, afin de faciliter le flux de connaissances, de technologies, d'investissements et d'échanges commerciaux. UN وينبغي أن يكون العنصر الهام في هذه الاستراتيجيات تعزيز أو بناء شبكات المهاجرين مع بلدان الوطن لتسهيل تدفق المعارف والتكنولوجيا والاستثمارات والتجارة.
    13. La consolidation ou le renforcement de l'état de droit constitue l'un des éléments du retour à des conditions permettant d'envisager un développement durable du pays. UN 13- ويشكِّل توطيد سيادة القانون أو تعزيزها أحد عناصر العودة إلى ظروف تسمح بالتطلع إلى تنمية مستدامة للبلد.
    À l’échelle des États, la gouvernance désigne la création ou le renforcement de mécanismes susceptibles d’assurer participation et coopération entre l’État et les autres acteurs sociaux. UN وهي مسألة تتعلق داخل البلدان بإنشاء آليات للمشاركة والتعاون بين الحكومات وسائر الفاعلين الاجتماعيين أو تعزيز ما يوجد منها.
    À l’échelle mondiale, elle désigne la mise au point ou le renforcement de mécanismes et d’institutions qui permettront aux États et aux autres acteurs sociaux de réagir à des forces qui dépassent leur capacité d’intervention individuelle. UN وتتعلق المسألة عموما بتطوير أو تعزيز آليات ومؤسسات من شأنها أن تمكن الحكومات وسائر الفاعليات الاجتماعية من مواجهة القوى التي لا يستطيعون التصدي لها فرادى.
    Le projet de Déclaration politique demande la création ou le renforcement de mécanismes régionaux et sous-régionaux grâce auxquels les régions pourraient échanger leurs données d'expérience et leurs conclusions tirées de l'application des stratégies nationales. UN إن مشروع اﻹعلان السياسي يدعو إلى إنشاء أو تعزيز اﻵليات اﻹقليمية أو دون الإقليمية التي تمكن المناطق والمناطق دون اﻹقليمية من تبادل الخبرات والخلاصات الناجمة عن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    Les accords envisagent la création ou le renforcement de mécanismes permanents à cet effet comme le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, la Police nationale civile et le système judiciaire. UN وتزمع الاتفاقات إقامة أو تعزيز آلية دائمة ﻷداء هذه المهمة، مثل مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية والنظام القضائي.
    Ces derniers devraient, entre autres, comprendre l'établissement ou le renforcement de réseaux de zones nationales protégées ayant pour objet de préserver les espèces, les habitats, les écosystèmes représentatifs et la variabilité génétique au sein de chaque espèce. UN وفي جملة أمور، يمكن توقع أن تشمل هذه التدابير إنشاء أو تعزيز شبكات للمناطق المحمية الوطنية بغية حماية الفصائل والموائل والنظم الايكولوجية اﻷساسية والتنوع الجيني داخل الفصائل.
    De suggérer aux Etats d'envisager la mise sur pied ou le renforcement de structures de coordination du travail gouvernemental en vue d'une prise en compte cohérente des préoccupations et engagements relatifs aux droits de l'homme en général et au droit au développement en particulier; UN دعوة الدول إلى النظر في إنشاء أو تعزيز هياكل لتنسيق العمل الحكومي بغية تحقيق مراعاة متجانسة للشواغل والتعهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان بصورة عامة وبالحق في التنمية بصورة خاصة؛
    Le PNUCID fournit également aux États Membres qui en font la demande une aide pour la création ou le renforcement de laboratoires nationaux de détection des drogues. UN كما يقدم اليوندسيب ، عند الطلب ، المساعدة الى الدول اﻷعضاء في انشاء أو تعزيز المختبرات الوطنية للكشف عن المخدرات .
    Par ailleurs, la promotion d'un développement équitable s'affirme comme un des objectifs des politiques d'innovation au côté d'objectifs établis de plus longue date comme l'amélioration de la productivité ou le renforcement de la compétitivité des entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    Elle soutient les projets qui favorisent l'émergence d'un secteur culturel dynamique, à travers des activités facilitant l'introduction ou le renforcement de politiques ou industries culturelles, dans les pays partenaires. UN وهي تساند المشاريع الهادفة إلى تشجيع نشوء قطاع ثقافي نشط، عن طريق تنفيذ أنشطة تيسر إقامة أو تعزيز سياسات أو صناعات ثقافية في البلدان الشريكة.
    9. La constitution et/ou le renforcement de la société civile, en particulier dans le sud du Soudan, devraient être davantage encouragés. UN 9- كما يتعين التشجيع على إقامة و/أو تعزيز المجتمع المدني، لا سيما في جنوب السودان.
    La création ou le renforcement de ces derniers est une démarche stratégique importante pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme, lesquels doivent être soutenus et encouragés à tous les niveaux. UN ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات.
    La Conférence a recommandé la création d'institutions nationales indépendantes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance et pour prêter assistance aux victimes, ou le renforcement de celles qui existent déjà. UN وأوصى المؤتمر بإنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو تعزيز هذه المؤسسات إذا كانت قائمة بالفعل، وتقديم المساعدة للضحايا.
    La mise en place et/ou le renforcement de cadres organisationnels communautaires prenant en charge la gestion de l'eau a facilité la rationalisation du système d'exploitation de la ressource. UN وساعد إنشاء و/أو تعزيز الأطر التنظيمية للمجتمعات المحلية المسؤولة عن إدارة المياه على ترشيد نظام استغلال هذا المورد.
    25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. UN 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يطبق فيها نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان وتنظيم القاعدة تطبيقا كاملا، وحيث يعتقد بأن تقديم مساعدة محددة أو بناء القدرة سيُحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Le PNUD, l'ONUDI, le CNUDR et les centres régionaux de la Convention de Bâle pourront entreprendre la création ou le renforcement de la capacité institutionnelle à l'échelon local. UN ويمكن أن يأخذ البرنامج الإنمائي واليونيدو ومركز التنمية الإقليمية والمراكز الاقليمية لاتفاقية بازل زمام المبادرة في بناء القدرات المؤسسية أو تعزيزها على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus