"ou le risque" - Traduction Français en Arabe

    • أو خطر
        
    • أو الخطر
        
    • أو احتمال
        
    • أو المخاطرة
        
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    L'un des enjeux consiste à trouver des méthodes et des moyens nouveaux pour mieux cerner le problème actuel de la discrimination, ou le risque de discrimination, quel qu'en soit le motif. UN ومن بين التحديات العثور على طرق وأساليب جديدة لرسم خريطة للتمييز الموجود حالياً، أو خطر التمييز بكافة أسبابه.
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Par contre, on a moins étudié le rapport coûtefficacité des différentes approches, les types d'affaires auxquels cellesci conviennent le mieux ou le risque qu'elles posent pour les agents des services de détection et de répression et les droits des simples particuliers. UN وكُرِّس قدر أقل من الجهود لتحديد فعالية هذه النُهج من حيث التكلفة أو للتعرُّف على نوع القضايا التي تناسبها أكثر ما يكون أو الخطر الذي تشكِّله على موظفي إنفاذ القانون وعلى حقوق المواطنين العاديين.
    a) L'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( عندما لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    Préoccupé de ce que la menace ou le risque d'être exposées à la violence puissent constituer pour les femmes et les filles un obstacle à l'exercice effectif de leur droit à l'éducation, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Dans des arrêts récents, le Tribunal fédéral considère qu'une différenciation salariale peut reposer sur des critères susceptibles d'influer sur la valeur du travail lui-même, comme la formation, l'ancienneté, la qualification, l'expérience, le domaine d'attributions concret, la performance ou le risque. UN وفي القرارات الأخيرة، ترى المحكمة الاتحادية أن الاختلاف في المرتب يمكن أن يستند إلى معايير يمكن أن تؤثر على قيمة العمل ذاته، مثل التدريب، والأقدمية، والمؤهلات، والخبرة، وبحال الكفاءات العملية، والأداء أو المخاطرة(109).
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Les professionnels concernés seront également censés détecter et prévenir la violence ou le risque de violence à un stade plus avancé. UN ومن المتوقع أيضاً أن يتمكن المهنيون المعنيون، في وقت مبكر، من استجلاء مكمن العنف أو خطر العنف ومنع وقوعه.
    La prise en charge éducative des enfants âgés de 0 à 5 ans ayant des besoins éducatifs spéciaux doit commencer dès que le handicap, ou le risque d'apparition du handicap, est détecté. UN ويجب أن تبدأ الرعاية التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و5 سنوات بمجرد ملاحظة وجود إعاقة أو خطر ظهور إعاقة.
    En effet, la prévention de la torture et des mauvais traitements englobe − ou devrait englober − le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements. UN وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    En effet, la prévention de la torture et des mauvais traitements englobe − ou devrait englober − le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements. UN وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    En effet, la prévention de la torture et des mauvais traitements englobe − ou devrait englober − le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements. UN وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    66. Selon le Sous-Comité, l'obligation de prévenir la torture et les mauvais traitements englobe < < le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements > > . UN 66- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الالتزام بمنع التعذيب ينبغي أن يشمل " أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة " ().
    Le Comité considère que l'éventualité du renvoi de l'auteur vers la Somalie, pays dans lequel la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sont particulièrement précaires, alors que sa demande pour motifs d'ordre humanitaire est à l'examen, rendrait le recours inutile et ne lève pas la menace réelle pour la vie ou le risque manifeste de torture qui intéressent le Comité. UN وترى اللجنة أن إمكانية ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال، وهو بلد غير مستقر فيما يتعلق بحقوق الإنسان والوضع الإنساني، أثناء استعراض طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة، سيجعل سبيل الانتصاف غير فعال ولذلك لا يؤدي إلى تجنب الخطر المحقق على الحياة أو خطر التعذيب الذي يثير قلق اللجنة.
    66. Selon le Sous-Comité, l'obligation de prévenir la torture et les mauvais traitements englobe < < le plus grand nombre possible des éléments qui, dans une situation donnée, peuvent contribuer à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements > > . UN 66- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الالتزام بمنع التعذيب ينبغي أن يشمل " أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة " ().
    a) l'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( حيث لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    a) L'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( حيث لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    a) L'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( حيث لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    Préoccupé de ce que la menace ou le risque d'être exposées à la violence puissent constituer pour les femmes et les filles un obstacle à l'exercice effectif de leur droit à l'éducation, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    L'ONU et la Banque mondiale cherchent à amorcer, dans chaque pays, un dialogue entre les responsables, au Siège et sur le terrain, sur la façon de répondre au mieux aux questions ou préoccupations nouvelles, par exemple une consultation électorale prochaine ou le risque de nouvelles tensions ou de difficultés économiques. UN وتسعى الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى بدء حوار قطري محدد بين كبار المسؤولين في المقر وفي الميدان بشأن سبل الاستجابة للقضايا الناشئة أو لشواغل من قبيل انتخابات مقبلة أو احتمال تصاعد التوترات أو تفاقم الصدمات الاقتصادية.
    Il a recommandé, dans de telles circonstances, de veiller à ce que la détention ne soit imposée que pour des motifs objectifs prévus par la loi, tels que le risque d'évasion, le risque que la personne ne détruise des éléments de preuve ou n'influence des témoins, ou le risque d'un trouble grave à l'ordre public. UN ووفقاً للجنة، يجب أن يستند الاحتجاز في مثل هذه الظروف إلى الأسس الموضوعية الواردة في القانون، مثل احتمال الفرار، واحتمال قيام الشخص بإتلاف الأدلة أو التأثير على الشهود، أو احتمال إخلاله بصورة خطيرةً بالنظام العام().
    La gestion prudente traitera donc explicitement du risque et visera à un compromis, étant entendu que plus l'incertitude ou le risque est élevé plus il faudra se montrer prudent, en particulier pour ce qui est du choix des points de référence en matière de gestion2. UN وبالتالي، فإن اﻹدارة الحذرة هي التي تتناول قضية المخاطرة تناولا واضحا وتهدف إلى تهيئة حل وسط، وينبغي أن يكون من الجلي أن زيادة مستوى الغموض و/أو المخاطرة ستزيد من الحاجة إلى الالتزام بالحذر، وخاصة عند اختيار النقاط المرجعية لﻹدارة)٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus