"ou le secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • أو القطاع الخاص
        
    • أو الخاص
        
    • أو في القطاع الخاص
        
    • أو القطاع التجاري
        
    • وبالقطاع الخاص
        
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Il peut s'avérer coûteux pour le Gouvernement ou le secteur privé de fournir des services dans les zones rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    Les programmes de renforcement des capacités pourraient être intégrés aux différents projets, qu'ils soient financés par les gouvernements, l'APD bilatérale, les institutions financières internationales ou le secteur privé. UN ويمكن جعل برامج بناء القدرات جزءا من المشاريع سواء كانت ممولة من الحكومة أو المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية أو المؤسسات المالية الدولية أو القطاع الخاص.
    Une fois leurs études achevées, elles trouvent un emploi dans le secteur public ou le secteur privé. UN وعند إتمام النساء دراستهن يجري تعيينهن في القطاع العام أو الخاص.
    En Équateur, les membres de l'appareil judiciaire avaient l'interdiction de mener des activités de conseil juridique dans les tribunaux, de prendre activement part aux travaux de partis politiques, de se porter candidats à des élections ainsi que d'accepter tout poste extérieur, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. UN وفي إكوادور، مُنع أعضاء الجهاز القضائي من مزاولة المحاماة في المحاكم ومن المشاركة النشطة في عمل الأحزاب السياسية أو الترشّح للانتخابات أو مزاولة أيِّ عمل خارجي، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Produits prévus : rapports consultatifs établis à l'intention de 10 gouvernements, quatre ateliers de formation ou tables rondes; iii) aider les gouvernements ou le secteur privé à mettre au point et négocier des accords importants avec des sociétés transnationales dans des secteurs spécifiques. UN الناتج المقدر: ستتلقى ١٠ حكومات تقارير استشارية، وستعقد أربع حلقات عمل تدريبية أو موائد مستديرة؛ ' ٣ ' مساعدة الحكومات أو القطاع الخاص في إعداد صفقات كبرى والتفاوض بشأنها مع الشركات عبر الوطنية في قطاعات محددة.
    De fait, à un degré plus ou moins important selon les sociétés, certains types d’activités liées à la reproduction, telles que l’éducation et les soins de santé, sont rémunérées par l’État ou le secteur privé. UN والواقع أن بعض أنواع اﻷنشطة التجديدية، مثل التعليم أو الرعاية الصحية، قد تؤديها الدولة أو القطاع الخاص باستخدام العمل المدفوع اﻷجر بدرجات متفاوتة في مختلف المجتمعات.
    Une politique est une ligne d'action adoptée et suivie par un gouvernement, un parti politique, une communauté ou le secteur privé, en fonction des objectifs sociaux et économiques visés. UN والسياسة العامة هي تدبير تتخذه وتنفذه الحكومة المعنية أو الحزب السياسي أو المجتمع المحلي أو القطاع الخاص وفقا ﻷهداف اجتماعية واقتصادية متوخاة.
    La question importante qui se posait n'était pas de savoir s'il était préférable que les services soient fournis par le secteur public ou le secteur privé, mais bien plutôt celle de rechercher les moyens de faire en sorte que tous les enfants bénéficient des services appropriés. UN والسؤال المهم ليس السؤال عما إذا كان تقديم الخدمات من فعاليات القطاع العام أو القطاع الخاص هو الأفضل بل السؤال عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وصول الخدمات المناسبة إلى جميع الأطفال.
    Entrer en fonctions dans le système des Nations Unies revient souvent à commencer une seconde carrière après une expérience professionnelle dans l'administration publique ou le secteur privé. UN وكثيراً ما تكون الوظيفة في منظومة الأمم المتحدة هي الوظيفة العملية الثانية للمرشح بعد اكتساب قدر من الخبرة في الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص.
    Entrer en fonctions dans le système des Nations Unies revient souvent à commencer une seconde carrière après une expérience professionnelle dans l'administration publique ou le secteur privé. UN وكثيراً ما تكون الوظيفة في منظومة الأمم المتحدة هي الوظيفة العملية الثانية للمرشح بعد اكتساب قدر من الخبرة في الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص.
    34. Ces mesures ont pu être lancées par des ONG, des autorités locales, des administrations centrales ou le secteur privé. Elles ont pu être exécutées dans des métropoles, de simples villes ou des villages. UN ٣٤ - وقد تكون المنظمات غير الحكومية وأجهزة الحكم المحلي والحكومات المركزية أو القطاع الخاص هي التي بدأت بتلك الاجراءات وقد يكون قد تم تنفيذها في مدن متروبولية أو مدن صغيرة أو قرى.
    Renforcer les partenariats du FENU. Organisme ouvrant la voie à d'autres, le FENU a un impact lorsque ses activités sont reprises ou transposées à grande échelle par des partenaires plus importants, les gouvernements ou le secteur privé. UN 56 - تعزيز شراكات الصندوق - إن الصندوق باعتباره منظمة " تمهد الطريق " للآخرين يحدث أثرا عندما يجري توسيع نطاق أعماله أو تكرارها من جانب الشركاء الأكبر أو الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص.
    10. Très souvent, les normes sont élaborées par les gouvernements ou le secteur privé dans les pays importateurs sans que les pays exportateurs soient consultés. UN 10- وغالباً ما تحدد المعايير في البلدان المستوردة الحكومة و/أو القطاع الخاص دون إجراء المشاورات اللازمة مع البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    Le sentiment général était qu'il fallait mettre aux oubliettes l'idée que < < le gouvernement ou le secteur privé règleront les problèmes > > pour reconnaître que c'était l'interaction savamment menée entre les politiques publiques, les marchés et les chefs d'entreprise qui favoriserait l'innovation et l'investissement sur les technologies propres. UN وثمة ملاحظة عامة أثيرت تتمثل في الحاجة إلى التحرك إلى ما يتجاوز مقولة إن " الحكومة سوف تعالج المشاكل " أو " القطاع الخاص سوف يعالج المشاكل " للوصول إلى وجهة نظر تعترف بأن الترابط الذكي بين السياسات العامة والأسواق والمتعهدين هو الذي سيؤدي إلى الابتكار والاستثمار في التكنولوجيات النظيفة.
    2. La coopération axée sur les mesures d'atténuation peut faire intervenir des entités privées et/ou les organisations internationales compétentes, aux niveaux national ou sectoriel, notamment par le renforcement des partenariats publicprivé et le recours aux fonctions consultatives exercées par des experts dans le secteur public ou le secteur privé. UN 2- يمكن أن يشمل التعاون على إجراءات التخفيف كيانات خاصة و/أو منظمات دولية ذات صلة، على المستوى الوطني و/أو القطاعي، بسبل من بينها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإتاحة خدمات استشارية يقدمها خبراء من القطاع العام و/أو القطاع الخاص.
    Les mesures positives peuvent prendre la forme d'initiatives de formation et de recrutement ou de contingents d'emplois dans la fonction publique ou le secteur privé, afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية مبادرات تدريب وتوظيف أو تحديد حصص للعمالة في القطاع العام أو الخاص تعزيزاً لفرص وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    Ils devraient veiller à ce que le degré de connaissances linguistiques exigé dans la fonction publique ou le secteur privé ne soit pas trop élevé, du fait que ce critère pourrait conduire à l'exclusion des minorités. UN وينبغي للحكومات أن تضمن عدم فرض شروط لا مبرر لها في مجال إتقان اللغة، لأن تلك الشروط يمكن أن تستبعد الأقليات من العمل في القطاع العام أو الخاص.
    Cette loi porte sur tous les biens et services accessibles au public, contre rémunération ou non et qu'ils soient fournis par le secteur public ou le secteur privé. UN ويشمل القانون جميع السلع والخدمات المتاحة للجمهور، سواء بأجر أو بدونه وبغض النظر عما إذا كانت مقدمة من القطاع العام أو الخاص.
    Dans ces conditions, la loi interdit—elle la discrimination au motif des responsabilités familiales, que ce soit dans la fonction publique ou le secteur privé ? UN وتساءلت عما إذا كان القانون يمنع في هذه الحالة التمييز على أساس المسؤوليات اﻷُسرية، سواء في الحكومة أو في القطاع الخاص.
    Il est toutefois proposé d'augmenter les dépenses de formation du personnel afin de dispenser une formation complémentaire aux agents recrutés sur le plan national pour renforcer leurs capacités et faciliter ainsi leur intégration dans la fonction publique ou le secteur privé après la liquidation de la Mission. UN غير أنه من المقترح زيادة تكاليف تدريب الموظفين لاستيعاب التدريب الإضافي الخاص بالموظفين الوطنيين للارتقاء بمستوى مهاراتهم، تسهيلا لإدماجهم في الخدمة العامة أو القطاع التجاري بعد تصفية البعثة.
    Effectuer des comparaisons avec d'autres organisations internationales, les fonctions publiques nationales ou le secteur privé, où l'information est facilement disponible et comparable, peut néanmoins fournir des points de référence généraux pour évaluer la situation des organismes des Nations Unies. UN ومع هذا فالمقارنات بمنظمات دولية أخرى وخدمات مدنية وطنية وبالقطاع الخاص حيث تكون المعلومات متاحة على الفور وقابلة للمقارنة، يمكن أن توفر نقاطا مرجعية عامة تقارن بها حالة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus